Book 3 Lesson 7 — nisomlet o lima (My Hand Is Stuck in a Hole)

🔊
So: ya arako o keysakan, mi ta maneysavat.
The tide is low. Let's go to the seaside and catch crabs.
🔊
Ma: nohon.
Sure.
🔊
So: ka manngo dang, mo kaji milisan?
What are you doing? Why aren't you moving?
🔊
Ma: ya nisomlet o lima ko, a ko ji owyot.
My hand is stuck, and I can't pull it out.
🔊
So: ipamingit ko o lima mo an?
Shall I help pull your hand out?
🔊
Ma: tosia, ta meyngen, mo ji acita ito a ya to bazangbang a ya omlipad.
No, it will hurt! Can't you see it's swollen and red?
🔊
So: kongoen ta so ajin a oyoten, mi ko pala mikala so tao do ili an.
What do we do? Shall I go to the village to find help?
🔊
Ma: ya mehnep rana ito am, apia ko ya, ji abo o kaviay ko si mipehnep ya, awalay.
The tide is rising! What should I do? If it rises I'm done for!
🔊
Ra: sino o ito, ya mipeypatotog a ya migogowgaw, mi ko pala jia. “to—lok o atang mo!”
Who is that with their butt up poking inside a hole? “Let me poke your butt!”
🔊
Ma: wo, mo kazakat! ayayaya o lima ko ya meyngen; ayoy ta maoyot ko rana o lima ko.
Ow! I'm dying! My hand hurts—thank goodness it's out!
🔊
Ra: ka nimatakzes mo koymo?
Are you out of your mind, kid?
🔊
Ma: ayoy mo kaminan, ta no ka abo a ya nitomolok jiaken am, ji abo o ko kapakaoyot so lima ko a ya nisomlet do vavahay ito, ayoy, mo kaminan, ta mai ka.
Thank you, auntie. Without your help my hand would still be stuck!

Grammar | nisomlet o lima (My Hand Is Stuck in a Hole)

(1) Derivations of -nngo “do what” and kong “how”

In the following discussion, we examine some words derived from the roots -nngo and kong with the meaning of “what, how, why”. The bound root -nngo “do what” must co-occur with an affix, such as ma-nngo “do what” (Example 1). The only difference between kong “what” and kongo “how” lies in the final vowel -o in kongo, which may have originated from the nominative case marker o. It is likely that o, frequently occurring after ikong “what”, was reanalyzed to form a new word ikongo “why”. Meanwhile, kongo “how” developed into a new root. In Example (2), kongo-en “how to do…” is derived from kongo.

1. ka ma-nngo dang, mo kaji milisan?
“What are you doing over there? Why aren’t you moving?”

2. kongo-en ta so ajin a oyoten, mi ko pala mikala so tao do ili an.
“How could we pull it up? Can I go back to the village to find someone to help?”

(2) mipa- “gradually”

A stative verb may become a dynamic verb by prefixing the inchoative mipa- “begin to…, gradually” to the root. In Example (3), the dynamic verb mipehnep (< mi-pa- + henep) “the tide gradually rises” is formed by adding mipa- to the root henep~enep “tide”. Its stative counterpart is mehnep (< ma- + henep) “the tide rises”.

3. ya mehnep rana ito am, apia ko ya, ji abo o kaviay ko si mipehnep ya, awalay.
“The tide is rising. What do I do? If the tide rises, then I'm dead! Ah!”

(3) Relationship between p- and m-

There is a relationship between p- and m- in Yami. The intransitive affix m- is formed by combining -om- with p-. Recall in Volume Three Lesson 5 the transitive verb ipalayo “run with something”. Its intransitive counterpart is malayo “run”.

In this lesson, p- in indicative forms assimilates to m- in subjunctive forms. The inflectional form of the transitive verb i-pamingit (< pa-mingit < mingit) “help pull out” (Example 4) becomes mamingit-an in Example (5).

4. i-pamingit ko o lima mo an?
“May I help you pull your hand out?”

5. to na mamingit-an yaken do kacian.
“Then he pulled me to the seaside.”

(4) Derivation of abo “no, non-existent”

When the stative verb abo “no, non-existent” is preceded by the negative auxiliary ji to form ji abo “never”, the following clause becomes a nominalized clause. It is introduced by the nominative case marker o, and the verb inside this nominalized clause is prefixed with ka-, as shown in Examples (6)–(7).

6. ayoy, mo kaminan, ta no ka abo a ya nitomolok jiaken am, ji abo o ko ka-pakaoyot so lima ko a ya nisomlet do vavahay ito, ayoy, mo kaminan, ta mai ka.
“Thank you, auntie. If you hadn’t used your finger power, then my hand would still be stuck in the hole. Auntie, thank you for arriving just in time.”

7. ya mehnep rana ito am, apia ko ya, ji abo o ka-viay ko si mipehnep ya, awalay.
“The tide is rising. What do I do? If the tide rises, then I'm dead. What can I do?”

Activities | nisomlet o lima (My Hand is Stuck in a Hole)

(1) Role play: reenacting the story

Students take the roles of the narrator (N), two children who are trying to catch crabs (A & B), and the old woman (C) who uses her “finger power” to rescue Mateneng. They reenact the events of the lesson as a short skit.

(2) Role play: telling the story afterward

One student plays the role of Mateneng, who narrowly escaped danger. When she returns to school, she tells her teacher and classmates about the frightening incident. Other students act as curious classmates who keep asking questions about what happened.

Demonstrate | nisomlet o lima (My Hand is Stuck in a Hole)

(1) Role play: reenacting the story

The following demonstration script can be used by students taking the roles of the narrator (N), two children catching crabs (A & B), and the old woman (C). The Yami lines are preserved, followed by their English translations.

Narration:
ipísa so kapikehnep na am, mangay o raroa ka kanakan do kasngenan a maneysavat a, o asa ka kanakan am, gowgawen na o vavahay do ji makangay o lima na, miratateng am, to rana nlet o lima na a kaji na rana makahapan sia.
One day, when the tide was low, two children went to the seaside to catch crabs. One child forced her hand into a small hole to search for crabs, but the hole was too tight for her hand, and she could not pull it out.

A: ka mákong dang, mo kaji milisan?
What are you doing over there? Why aren’t you moving?

B: ya somlet o lima ko.
My hand is stuck.

A: apia o lima mo ya, ya ji aoyot?
You can’t pull your hand out. What should we do?

Narration:
macíta no mangay do keysakan a asa ka mavakes a rarakeh am, “síno o ya mipeypatótog do kasngenan a ya migogowgaw ito” koan na, am ji na animaziman no kanakan o mian do likod na a rarakeh ori a.
An old woman who happened to be by the seaside saw the child. She thought, “Who is that, feeling inside the hole with her butt held up so high?” But the child did not notice that someone was behind her.

C: tó~lok, o atang mo!
I’m going to poke your butt!

B: wo, mo kazakat! ananay o lima ko!
Ouch! Damn it! My hand hurts!

Narration:
ikongo do nim’ogto o kanakan a nitolok no rarakeh ori a, miratateng am, mi na to na voznóta o lima na am, toda aoyot rana o lima na.
Because the old woman poked the child, she was so startled that she pulled her hand out instantly.

C: ka nimakongo, mo koymo?
What is wrong with you, kid?

B: ya nisomlet o lima ko, ayoy, ta mai ka, mo kaminan.
My hand was stuck. Thank you, auntie, for coming just in time.

C: ori-i, kápanginanawa mo, manga anak ko, do ya na kapikehnep rana ito.
I see. That was very dangerous, kid — especially when the tide is rising.

Narration:
isáray na do rarakeh ori a, ta no abo o rarakeh ori a nitomolok sia am, ji abo o kaviay na pa a, do kapikehnep na rana no wawa ang.
The child thanked the old woman. If the auntie had not poked her, she might have drowned because of the incoming tide.

(2) Retelling the story at school

One student plays Mateneng, who survived the accident. Other students ask questions about what happened.

A: migogówgaw ko am, to nlet o lima ko, to ko álaw.
When I put my hand into the hole to look for crabs and couldn’t pull it out, I got really scared.

B: ta ikongo?
Why?

A: nohon, ta mikehnep rana nokanonang na.
Because the tide was rising at that moment.

B: íkongo o nikowyot no lima mo?
How did you manage to get your hand out?

A: nitolok na yaken no asa ka rarakeh a, ma’ógto ko am, ori o nikowyot na rana no lima ko.
An old woman poked my butt. I was startled, and that’s how my hand came out.

B: ori-i, kapanginanawa mo.
I see. That was really dangerous.

A: nonan, “ala ji ko rana aviay ya” koan ko.
Yes! I even thought, “I’m going to die today.”

Exercise | nisomlet o lima (My Hand is Stuck in a Hole)

(1) Writing a 200-word short story

Read the story “My hand is stuck in a hole” from Yami Texts, Reference Grammar, and Dictionary by D. Victoria & Maa-neu Dong (2006), available at: (link to the book) . Based on the original narrative, write a short story of about 200 words retelling the events in your own words. Include the key elements such as: — the two children catching crabs — the hand getting stuck — the rising tide — the arrival of the old woman — how the child is finally rescued

(2) Comic strip with Yami dialogue

Draw a four-panel (or more) comic strip illustrating the key moments of the story. Add speech bubbles using Yami sentences taken from the lesson or your own version inspired by the dialogues. Be sure to include: — the moment the child puts the hand into the hole — the panic when the hand gets stuck — the old woman's sudden intervention — the final escape and relief