23.maneh wey 瞪眼揮拳
謝永泉(Si aman macinanao)採錄
董瑪女記音翻譯
2005-9
3.maneháwey瞪眼揮拳Throwing fists with glaring eyes
o ya asa ta ma-lavat do jía, i-panci tamo a maneháwey
一個 我們 提到 這裡 說 我們 瞪眼揮拳
koan na,
說 他
另外,我們在這裡提到的一件事情是,我們叫它manhawey,
Also, we mention something here that we call manhawey (i.e., throwing fists with glaring eyes),
o maneháwey iya am, no mey-ci-cinedkeran sira, tana
瞪眼揮拳 這 若 建造大船 他們 不論是
ni-mey-ci-cinedkeran sira o tiye-sa ite-tngeh-an a, kaji
建造大船 他們 一些 親族團體 不
da nivatkan do
cinedkeran da am, ji dá manehawayi o kma
他們 有雕刻 大船 他們 不 他們 瞪眼揮拳 像
sang,
那樣
關於這個manhawey,當建造大船的時候……,如果一個漁團(親族團)建造了大船,但是沒有雕刻,這艘船不能做manhawey的儀式,
About this manhawey, when you build a big boat……, if a fishing group (family group) builds a big boat without carving, this boat cannot be used for the manhawey ceremony.
o i-paneháwey no tao do pongso ya am, ori am, akmey
瞪眼揮拳原因 人 島上 這 那個 像
i-pa-’agnat so akmey sozi-sozi no tao iya, ta no si
to
使提振 像 怒氣 人 這 因 若 萬一 一直
ta mang-onong a, k-angey ta om-’agnat so cinedkeran ito
我們 走 去 我們 抬舉 大船 那個
am, a ikong dang o oy-ówyat ta koan na am, akmey
什麼 那裡 力量 我們 說 他 就像
pa-sozy-in o ka-taw-tao do dang a,
使生氣 本身 那時
島上的人所以要manhawey,是為了提振士氣,使自己處於生氣憤怒的狀態,因為如果要去抬那艘大船的時候,我們會沒有力氣抬船,所以必須先激怒自己(讓自己很生氣的樣子,才有力量抬船)
The reason that people on the island want to throw their fists with glaring eyes is to increase morale, so that they will be in an angry state of mind. When they are going to carry that large boat, they may not have any energy to carry it, so they need to anger themselves first (let them feel very angry so that they have energy to carry the boat).
akman sang o ka-tovang-an a ma-cita a ke-yli-an ta sir(a)
像 那樣 對方 看見 村人 因 他們
or(i) am, i to sira mici-api-apinpín-an sir(a) ori so
那些 就 他們 一隊一隊的 他們 那個
ni-ka-tazak-a-tao-an a, k-angey da mam-rapong rana so
出生的 去 他們 摸
i cínedkeran iya a manehawey,
大船 瞪眼揮拳
在對方的村人也是一樣,他們依自己的年齡層自成一隊,然後一面manhawey,一面向大船前進去摸(圍住)大船,
註:進行manhawwey的儀式時,通常參與manhawey的隊伍(男性)是從大船的兩端稍遠處,逐漸向船漸近,但小船無此儀式,
The village adjacent to us is the same way. They will line themselves up according to age, and as they manhawey, they close in on the large boat.
Note: while performing the manhawey ceremony, the lineup (men) that participates will start from the two sides of the boat and slowly approach it. Smaller boats do not have such a ceremony.
o i-panci ta i-ci-cirawat ta do pongso ya am, o manehawey
說 我們 文化,習俗 我們 島上 這 瞪眼揮拳
iya am, beken-a ma-mozwow so anito, o mian do sahad no
這 不是 驅趕 鬼 在 裡面
cinedkeran or(i) a asa ka tao a mey-pazazewey, no ’agnat-en
大船 那裡 一 人 持長刀者 當 抬/抛舉
da o cinedkeran eya am, amian ori do sahad no cinedkeran a,
他們 大船 這 在 那裡 裡面 大船
no mang-onong a m-angey do morong-an am, m-angey do maoji,
直走
去 船首
去
船尾
ori o ma-mozewow so anito,
那個 驅趕
鬼
我們島上所稱的manhawey這個習俗呢,並不是趕鬼的意思; 當大船被抬著行進的同時,有一個人在船上,手持長刀一下往船首去,一下又往船尾去,他才是主要趕鬼的人,
The tradition that we call manhawey on this island is not meant to chase away ghosts. When the boat is being carried, one person will be on the boat with a sword walking from one end of the boat to the other; he is the main man for chasing away ghosts.
ta no ma-niring sira o anito am, ta si ji mo vozwaw-a sira
因 若 說 他們 鬼 因 若 不 你 驅趕 他們
o anito do sahad no cinedkeran or(i) am, ala ma-réhmet ori,
鬼 裡面 大船 那個 可能 很重 那個
ori o i-ci-cirawat ta do pongso iya a i-panci tamo a
那樣 文化,習俗 我們 島上 這 說 我們
manehawey,
瞪眼揮拳
因為,鬼說,你若不把大船裡的鬼趕走,那艘船抬起來肯定會很重,這就是我們島上有關manhawey的習俗,
Because, ghosts say, if you don’t chase away the ghosts in the big boat, the boat will be very heavy. This is our tradition for manhawey on our island.