28.mamoong 除小米田的雜草
謝永泉(Si aman macinanao)採錄
董瑪女記音翻譯
2005-9
8.mamoong 除小米田的雜草 Weeding in the Millet Fields
o ciri-círing ta tao do pongso iya am, no ma-nokos ta so
話 我們 達悟 島 這 若 播種 我們
kadai ya, o i-pánci ta do ciri-ciring ta tao am, “tamo
小米 這 說 我們 話 我們 達悟 我們
mey ma-moong” koan na, ji manic-an ori a “tamo mey
去 除草 說 它 不 說 那個 我們 去
man-zavok so kadai”, ji manic-an ori a i “tamo mey man-laik
除草 小米 不 說 那個 我們 去 除草
so kadai” koan na,
小米 說 它
我們這島上的話呢,我們若播種小米,我們達悟族語叫 “我們去mamoong”, 而不說”我們去manzavok”,也不說”我們去manlaik”
According to the language of our island, if we plant millet, we, in the Yami language, call it “let us go mamoong,” and not “let us go manzavok” or “let us go manlaik.”
meycia-tare-tarek o ciri-ciring ta ya ta, no m-angey do
都不一樣 話 我們 這 因 若 去
a-hakaw-an am, ipanci ori a “man-laik”, no m-angey do
芋田 說 那個 除草 若 去
ka-wakay-an am, i-panci ori a “man-zavok”, no m-angey do
地瓜園 要說 那個 除草 若 去
kadai am, i-panci ori a “ma-moong” koan ta,
小米田 說 那個 除草 說 我們
我們的話有很多不同的說法,因為去芋頭田(除草)叫”manlaik”, 去地瓜園(除草)叫”manzavok”, 而去小米田(除草)叫”mamoong”,
There are often several ways to express the same thing in our language. Going to the taro fields (to weed) is called “manlaik,” going to the sweet potato fields (to weed) is called “manzavok,” and going to the millet fields (to weed) is called “mamoong.”
補充:manlaik是指除芋田周邊的草,除芋田裡的草叫minamonamo,除家園的雜草也叫malaik; manzavok是除旱田的草,如地瓜園,山薯/山芋田的草,
Explanation:
manlaik means weeding the edges of the taro
field; weeding in the taro field is called minamonamo.
Weeding around the house is also called malaik.
Weeding in a dry field is called manzavok,
such as in a sweet potato, yam, or mountain taro field.