2-種芋頭(miorowra)
Planting
taro
曾喜悅 採錄 A面
Collected
by Xi-Yue Zeng, Side A
Si apen Tawagan
口述
Reported
by Si apen Tawagan
董瑪女 記音翻譯
Transcribed
and translated into Chinese by Maa-Neu Dong
1.o ikadoa na no nang a ya ko ipanci
am,
主格 第二 它 屬格 那個 繫 助 我 要說
助
o mangay rana do kasolian ya am,
主格 去 已經 處格 芋頭田 這
助
manoma na am, mangay
pa do tozngan na.
最先 它 助 去 先 處格 水源處
它
[譯:我要講的第二件事情,是去芋頭田工作的時候,首先要去水源處看看]
The
second thing that I want to say is, when going out to work in the taro field,
you need to go look at the water source first.
2.o yangay do tozngan na ori am,
主格 去的原因 處格 水源處 它 那個
助
sahesahensenen o kavozotovotan
no ranaom,
使緊密 主格 漏水處,漏洞 屬格
水
ta aro o teyngi am, aro o katang,
因 很多 主格 山蟹 助 很多 主格
河蟹
a manikoan so
vavahay da am,
繫 會那個 斜格 洞 它們 助
ori o mi na agcinan o ranom am,
那樣 主格 去 它 下去 主格 水
助
ori ji na aneci no
ranom a mangay do ilaod,
那樣 不 它 足夠 屬格 水 繫 去,到 處格 下面
[譯:去水源的目的,是要看看水源處(水渠)有沒有漏水的地方,看到漏
水的地方就要把它堵住,因為很多小螃蟹會鑽進那個洞,有洞水就會往那
裡流,這樣一來,水就不夠流到比較遠的芋頭田]
The
reason to go to the source of the water (the irrigation system) is to see
whether the source is leaking. If there are any leaks, then you must block them
because otherwise little crabs will crawl into the holes and if there are
holes, then the water will flow out through the holes. If this is the case,
then there will not be enough water flowing into the taro fields that are
farther.
3.no teyka rana ori ori am,
若 完成 已經 那個 那個
助
tapinoan o
sawalan ori do skesked na,
覆蓋 主格 水渠 那個 處格 周圍
它
a kasamsam so
tana ori,
繫 清理 斜格 土
那個
kato na rana ngayan
do pinamnamoan ori,
就 它 已經 到 處格 除草的田裡
那個
am ori o ikarako na rana no ranom,
故 那樣 主格 便很大 它 已經 屬格
水
[譯:那個洞塞住以後,接下來就要沿著水渠看看是否有需要補平的地方,
一直看到你要工作的芋頭田去,這樣的話,水量才會很充足]
After
blocking the hole, the next thing is to walk along the irrigation system to see
if there are any places that need to be flattened all the way to the taro field
that you are going to work in. If you do this, then the water will be enough.
4.no maneveng rana ya am, tosia o masen,
若 種植 已經 這 助 不要 主格
很密
ta micikoyoen am, alilikey dang o asi na,
因 細細的不會變粗 助 小小的 那個 主格 果實 它
makma so sito,
差不多 akman so sang(手比約w20左右),
像 斜格 那個
像 斜格
那樣
ararako dang o asi na,
大大的 那個 主格 果實 它
[譯:要種芋頭的時候,不要種的太密,不然長出來的果實會變得瘦瘦小
小的,就只像這樣子(比畫),芋頭的間距差不多
來的芋頭就都比較大]
When
you are getting ready to plant taro, you must not plant them too close
together, or when they grow the fruit will be thin and small, like this (draws
in the air). The space between the taro should be about twenty centimeters. In
this way the taro that you plant will grow bigger.
5.ano kasa kawan rana, macita alilikey rana
若 一 年 已經 看見 小小的
已經
o voovoong no soli
ya am, to ngavasa rana ori,
主格 葉子 屬格 芋頭 這 助 就 芋頭全部挖掉 已經
那個
to mimina avasen ori a, kapaneveng rana jia a,
就 全部 芋頭全部挖掉 已經 助 種植 已經 它
助
[譯:一年後,如果看到芋頭葉長得很小,就乾脆全部把它挖掉,再種新
的芋頭]
After
a year, if you find that the taro leaves are very small, then you might as well
dig them all up and plant new taro.
6.ori a, ano mawnay rana ori a nipimoan so sosoli am,
那樣 助 若 很久 已經 那個 繫 種過 斜格 芋頭
助
zazoen, o ranom
am, sawalanen o skesked na,
使乾涸 主格 水 助 做水溝 主格 邊緣
它
kapangonong na
dang no ranom, a o sapsap na am,
使經過 它 那裡 屬格 水 助 主格 田裡 它
助
ji pangai so
ranom,
不 放 斜格
水
[譯:那樣; 如果芋頭田種了很多年,就要休耕,把芋頭田的邊緣挖溝給
水流過,讓整塊田枯乾]
That
way, if a taro field has been used for planting for many years, then you should
rest it, and dig the irrigation channels so that they do not flow into the
field and the whole field dries up.
7.ikakoan na sang am,
ikakza o kapikatoan sia,
造成這樣的原因 它 那樣 助 喜歡 主格 荒地(未開耕) 它
ori o iwawalam no tao ya, ori o mateteneng a tao,
那樣 主格 做法 屬格 人 這 那樣 主格 很懂得 繫 人
a manisibo,
繫 上山工作
[譯:所以要這麼做,因為喜歡它變成荒田,這是以前人的做法,也是會
種田的人的做法]
The
reason that you have to do all this is because you like it to become an abandoned
field. This is what people in the past did, and is what is done by people who
know how to farm.
8.am, o masengsenghaen am, “a alilikey o asi na am,
但 主格 怕麻煩的 助 助 小小的 主格 果實 它 助
makongo?” ori o kma sang o iwawalam da am,
怎麼樣 那樣 主格 像 那樣 主格 做法 他們 助
ji da pikatoana
o kma so sang,
不 他們 荒廢(休耕?)主格 像 斜格 那樣
[譯:但是怕麻煩的人呢,他的想法是,“啊喲,芋頭長的小小的有什
麼關係“,所以他們不會休耕]
However,
people who are afraid of extra work think, “Oh, why is it a problem if the taro
grows very small,” so they will not rest the field.
9.ano maneveng ori a kayan no akakat na am,
若 種植
那個 繫 且有 屬格 分枝 它
助
teyrasen o
akakat na pakaroen,
逐次 主格 分枝 它
拿掉
ta ori o ikararako no asi na,
因 那個 主格 使很大 屬格 果實
它
am no ji
pakaroa o akat na ori am,
但 若 不 拿掉 主格 分枝 它 那個
助
masen am,
alilikey o asi na, ori a,
很密 助 小小的 主格 果實 它 那樣
助
[譯:種了芋頭之後,如果看見母球的根部長出新的分枝(爆芽),就要把
它切掉,這樣才會種出大大的芋頭;但若不切掉分枝,芋頭田會變得很擠,
果實就會長得小小的]
After
planting the taro, if you find that the root area of mother ball has grown new
shoots (new roots), then you need to cut them off, because this way the taro
will grow very large. However, if you don’t cut off the new shoots, then the
taro will become very packed, and the fruit will grow very small.
10.o ikadoa na no nang am,
主格 第二 它 屬格 那個 助
o mahayo a voovoong na am aripen ori,
主格 枯萎 繫 葉子 它 助 切掉
那個
aripen o mahayo a
voovoong no sosoli ya,
切掉 主格 枯萎 繫 葉子 屬格 芋頭
這
[譯:第二個是,看到枯掉的葉子就要把它切掉]
The second
thing is, if you see withered leaves, you need to cut them off.
11.a ji to pangaya do sapsap na,
助 不 就 放 處格 田裡 它
ta padendendenen ori
a pangayin do sked na,
因 慢慢推移 那個 繫 放 處格 邊緣
它
ano masngen rana do
tokad na am,
若 很近 已經 處格 田埂 它
助
pangayin rana do
dang,
放 已經 處格 那裡
ori o miciakaoran a tao ya.
那樣 主格 做芋田的工作 繫 人
這
[譯:切掉的枯葉不可以任意棄在田裡,要丟往周邊去,等你靠近了田埂的時
候,再把它清理掉,這是整理芋頭田的做法]
The
withered leaves that you cut off should not be thrown in the field, but must be
thrown to the side. When you are ready to wrap up in the field, then you would
take care of it. This is what was done to work with the taro.
12.ano makagat, o ito do teyngato ori am,
若 高起 主格 那個 處格 下面 那個
助
“ning a, ya rana
mazazo ya” koan am,
哦 助 助 已經 乾涸 助 說 助
to misaoka ori a pakaroen o tana na,
就 土下中空隆起 那個 繫 拿掉 主格 土
它
a pangayin do tokad
na, kapiananeng na rana no nang,
繫 放 處格 田埂 它 均勻,平均 它 已經 屬格 那個
ori o miciakawran ya.
那樣 主格 做芋田的工作
這
[譯:如果發現田裡的土有隆起來的現象,心想”哦,這裡乾掉了”,就把隆
起的泥巴挖起來丟到田埂上,因為隆起的泥土底下是空心的,挖好了以後,田裡就變得很平,這是整理芋田的做法]
If you
find that the field has clumps of dirt, then you should think, “Oh, this area
is dried out,” and you should take the clods of dirt, dig them up and throw
them to the side of the field because below the clods of dirt it is hollow. After
you finish digging, the field should be very flat. This is the way to organize
the taro field.
13.ori o atlo ori a, o ikapat na no nang am,
那個 主格 三 那個 助 主格 第四 它 屬格 那個 助
o miciokowran rana ya am, o tokad na no nang am,
主格 做芋田的工作 已經 這 助 主格 田埂 它 屬格 那個 助
no mikagalangan
am, 一定pangalikaliin
o yamoyamot na
若 長agalang草 助
挖到 主格 根
它
no agalang ori,
屬格 草名
那個
[譯:除了以上三點以外,第四點是,如果田埂長出了agalang草,就一定
要連根拔除]
Other
than the three points that I made earlier, the fourth point is, if agalang
grass grows on the sides of the field, you must pull it up by the roots.
14.ano nikaspangan rana o tngeh na,
若 遇到了 已經 主格 根
它
ori o iptadan rana no nang,
那個 主格 停止,罷休 已經 屬格 那個
ta niahap rana o
tngeh na rana no agalang ang,
因 拿到 已經 主格 根 它 已經 屬格 草名
助
ta no vocid am,
akman sang,
因 或 茅草 助 像
那樣
[譯:直到找到了根部才停止挖,因為已經連根拔掉了,如果是茅草,也是
要連根拔掉]
You can only stop
digging when you find the tips of the roots, because only then can you pull it
up by the roots. If it is twitch grass, you must also pull it up by the roots.
15.am no to cibciba o agalang ori am,
一個禮拜,
但 若 就 砍 主格 草名 那個 助
akm
兩個禮拜 a kakteb do vehan am,
像
繫 一半 處格 月
助
tomyok rana ori
am, ori malahet ori,
長新葉 已經 那個 助 那樣 不好
那個
[譯:如果只因懶得尋根而砍草的話, 差不多
又長出來了,這樣就不好了]
If you
are very lazy in finding the roots to pull up the grass, then in a week or two,
in half a month it will grow out again, and this is not good.
16.ano to cibcibcibi ori am, to mipalikey o toked na
am,
若 就 砍 那個 助 就 變小 主格 田埂 它
助
ori o ikarahet no akman sang, ori do tao ya.
那樣 主格 使不好 屬格 像 那樣 那樣 處格 人
這
[譯:如果只是把草砍掉,田埂會變得狹小,所以那樣做是不行的]
If you
only cut the grass, then the sides of the field will become narrow, so this is
not good.
17.a o mowyat a tao am, pangalikaliin na
助 主格 勤勞 繫 人 助 挖到
它
o yamoyamot na ori
a, no masazi rana o tngeh na
主格 根 它 那個 助 若 遇到 已經 主格 根
它
no nang am, ori
rana o tapinoan dang a,
屬格 那個 助 那個 已經 主格 覆蓋 那裡 助
[譯:勤勞的人無論如何,就是要找到根部才停止挖掘,拔除草根以後,再
把挖過的泥土回填坑洞]
A hard
working person, no matter what, will only stop digging when he finds the bottom
of the roots, and after pulling up the grass by the roots, will put the dirt
back into the hole that was dug.
18.paoliin rana o tana ori a itapino jia,
退回 已經 主格 土 那個 繫 覆蓋
它
no nikali ori, ori
o iwawalam no maowyat a tao
ya,
若 已挖 那個 那個 主格做法 屬格 勤勞的 繫 人
這
[譯:將泥土再回填坑洞,這是會做芋田的人的做法]
Putting
the dirt back into the hole is what diligent people with taro fields do.
19.o malelma a tao am, to da nibcibi ori,
主格 懶惰 繫 人 助 就 他們 砍草
那個
ano cibciban da ori am, 一個禮拜 a, 兩個禮拜a,
若 砍草 他們 那個 助
kaciok na rana no
nang,
長新芽 它 已經 屬格
那個
[譯:懶惰的人只會砍草,
Lazy
people will only cut the grass, and in one or two weeks, the grass will have
grown out again.
20.ikong pipipangayan na no nang?
什麼 意義 它 屬格 那個
toda ngangay do
takey a, todey minamnamo a,
就 常去 處格 山上 助 就 除芋田草
助
ikong
pipipangayan no nang?
什麼 意義 屬格 那樣
[譯:那樣做有什麼意思呢? 常常上山去,只為了除田裡的草?
實在
是太沒有意思了]
What
is the point of this then? You have to go into the mountains often, just to cut
the grass? That is so meaningless.
21.tana alikey o apen a, kahay na mitamek am,
即使 很小 主格 拿 助 而很久 它 長草
助
teyapia o kma so
sang, ori o maowyat a tao ya,
非常好 主格 像 斜格 那樣 那樣 主格 勤勞 繫 人
這
ori o mateteneng a tao ya,
那樣 主格 聰明的 繫 人
這
[譯:如果上山工作,只做了一點點也沒關係,只要久久才長出草來也
是值得的,這是勤勞人的做法,聰明人的做法]
If you
go into the mountains to work, it is ok to do just a little, but it is worth it
when the grass only grows out every so often. This is the way that hardworking
people, smart people do it.
22.am akma so ji ateneteneng am,
但 像 斜格 不 聰明
明
“kawadwad pa jia
am, a ya mazikna,
清理 還 它 助 助 助
辛苦
simango am
pateykaen ori?”
何時 助 完成
那個
ori o ciring da ori am, to da cibcibi ori,
那樣 主格 話 他們 那個 助 就 他們 砍
那個
abo o angangayan na no kma so sang, ori
an,
沒有 主格 意義 它 屬格 像 斜格 那樣 那樣
助
[譯:但是不聰明的人總說,”有除草就不錯了,幹嘛那樣辛苦,如果慢慢的
做,要做到幾時才做完?”,說了那樣的話,隨便的砍一砍草就了事的做法,
實在是沒有意思]
However,
stupid people will always say, “It is enough to have cut the grass. Why should I
spend so much energy, if I do it so slowly? How long is it going to take for me
to finish?” After saying this, they will just cut the grass quickly to get it
over with. This is very meaningless.
23.ori no minamnamo rana do tokad na ya a,
那個 屬格 除水芋草 已經 處格 田埂 它 這 助
ori o iwawalam no miciakaoran ya,
那個 主格 做法 屬格 做芋田的事
這
[譯:這是除去田埂及田裡的草的做法]
This
is the way to get rid of dirt clods and the grass in the fields.
24.a asa bneng? adoa abneng? Ano mangay rana
do karoan
助 一 塊 兩 塊 若 去 已經 處格
芋田
na am, “ning a,
ya na mian o akat na” koan am,
它 助 哦 助 助 已 有 主格 分枝 它 說
助
ji piakata ori,
teyrasen o akat na no nang.
不 使長分枝 那個 逐次 主格 分枝 它 屬格 那個
[譯:芋頭田又不只一塊,兩塊,當你去別的芋田工作,看到芋頭爆芽的情形,心裡就想,說”唷,又長分枝了”,然後就切除掉,不要讓它長出分枝來]
There
aren’t just one or two taro fields. When you go to work in another taro field,
and see that the taro is sprouting, you will think, and say, “Oh, it is growing
shoots again,” and cut it off, so that it does not grow any shoots.
25.am o pipia opi am, kayan no akat na am,
但 主格 較好的 芋柄 助 且有 屬格 分枝 它
助
ji walitan ori,
ta ahapen ori,
不 丟掉 那個 因 拿,取
那個
iovang do kawakayan, ta piparoen,
種在旱地 處格 地瓜園 因 便繁殖
[譯:但若是好芋頭長出分枝(爆芽),就不必切除丟掉,可拿到地瓜田去
種植,讓它生的更多]
However,
if a good taro grows shoots (starts to sprout), then you do not need to cut
them off, but can take it to a sweet potato field to plant so that it can grow
and propagate.
26.ta no mangavas am, mi ahapen rana ori
因 若 芋頭全挖掉 助 去 拿 已經 那個
a kapaneveng nia am,
ori ikararako na no asi na,
繫 種水田裡 它 助 那樣 使很大 它 屬格 果實 它
akmi kavkavayoan o
kararakoan no ora,
像 新田所出 主格 約大 屬格 芋頭
[譯:因為如果重整芋田的時候,就有芋柄(芋苗)可以拿來種了,而且長
出來的芋頭就像新田所種的芋頭一樣大]
If you
are trying to reorganize your taro field, then the taro stems(young taro shoots)
can be used to plant, and the taro that grows from it is as big as a taro that
is grown in a new field.
27.ori o mateteneng a tao a, maowyat a tao ya,
那樣 主格 聰明的 繫 人 助 勤勞的 繫 人
這
ori o ipikataretarek no tao ya miciokowran
an,
那樣 主格 各種不同的 屬格 人 這 做芋田的事
助
[譯:這是勤勞的人或懂得做芋田的人的做法,所以每個人照顧芋田的
方式都不一樣]
This
is the way that it is done by people who are hardworking or understand how to
manage taro fields, so the way that everyone does it is different.
28.ta ji to miyangangay o tao ya,
因 不 就 都一樣 主格 人
這
ikong ikalilikey no
asi no katakataib na ori a,
什麼 小小的原因 屬格 果實 屬格 鄰田 它 那個 助
ikong ikararako na no asi na no katengked na ori?
什麼 大大的原因 它 屬格 果實 它 屬格 鄰田 它 那個
[譯:每個人的做法都不一樣。為什麼有些隔壁的芋頭長得小小的? 又為
什麼有些隔壁的芋頭長得大大的呢?]
The
way that everyone does it is different. Why are the taros at some of the next
fields so small? And why are the taros at some of the next fields so big?
29.ori am, macilocilolo do oyowyat na,
那個 助 跟隨 處格 勤勞度
他
macilocilolo do teneteneng
na,
跟隨 處格 聰明程度
他
[譯:那些都跟個人的勤勞及對芋頭的照顧方法有關係]
That
all is a matter of how hardworking a person is and how they took care of the
taro.
30.“tang, tana mazikna ko a, tana mahay a
噯唷 即使 很辛苦 我 助 即使 很久
繫
pakavosen ko a,
kararako na no asi na am”,
完成 我 助 只要大 它 屬格 果實 它
助
ori o angayan no mateteneng a tao ya
am,
那樣 主格 目的 屬格 聰明 繫 人 這
助
[譯:” 噯唷,我辛苦一點有什麼關係,為了希望它長得大一點,花多一點
時間完成除草的工作也沒關係”, 這是懂得照顧芋頭的人的想法]
“Oh,
what is a little extra work, if I can help it grow a little bigger? It is fine
to spend a little more time to finish the weeding.” This is what people who
understand how to take care of taro do it.
31.“iwayin ko, teyrasen ko o yamot na,
間距加寬 我 逐次 我 主格 根
它
akat na, bekena
yamot na, akat na pakaroen“
分枝 它 不是 根
它 分枝 它
拿掉
koan na, ori.
說 他
那樣
[譯:”我把芋頭的間距弄寬一點,並且逐次把鬚根除掉,不是鬚根啦,切
除分枝才對”]
“I am
going to make the space between my taros larger and cut off the root hairs, not
the root hairs, the new sprouts.”
32.ko teyka ciring nokacitoai nang,
我 完畢
話 剛才
那個
minamnamo rana
ya am, 一定pangalikaliin
除芋田草 已經 這 助
挖到底
o yamoyamot na no
agalang a ka no vocid,
主格 根 它 屬格 草名 繫 和 屬格 茅草
o macipalit rana
dang am,
主格 替代的 已經 那裡
助
apía tametamek
rana vaheng,
很好的 草 已經 草名
[譯:我剛才講過了,當除掉水芋田的草時, 一定要找連根拔除,尤其是agalang或是茅草的根一定要拔乾淨,然後才會長好除的vaheng草]
I have
said this before, when cutting the grass in the water taro fields, you must
pull it out by the roots, especially if it is agalang or twitch grass. You must
pull that out cleanly, and then replace it with the vaheng grass.
33.mitamek rana am, ay!
長草 已經 助 哎 可以
已經
Ma-很輕鬆do dang am makeykai
do dang a minamnamo,
很輕鬆 處格 那裡 助 很快 處格 那裡 繫
除芋田草
ta ikongo o
namnamoen do abo rana I agalang,
因 什麼 主格 除芋田草 處格 沒有 已經
草名
abo rana o vocid,
沒有 已經 主格 茅草
[譯:當它再長草的時候,就會長出很漂亮的草,除草也就感到很輕鬆,
因為沒有agalang草及茅草的話,除草就輕鬆很多]
When
it grows grass again, it will grow beautiful grass, and then weeding it will be
very easy. If there is no agalang grass or twitch grass, then weeding is very
easy.
34.no abo ori am, to macikapipia o voong no
sosoli,
若 沒有 那個 助 就 跟著好 主格 葉子 屬格 芋頭
ori an,
iwawalam no tao ya,
那樣 助 做法 屬格 人
這
[譯:若沒有agalang草及茅草,芋頭葉就會長得好,這就是照顧芋田的做
法]
If
there is not agalang grass or twitch grass, then the taro leaves will grow
well. This is the way to take care of taro fields.
35.am no alikey o tokad na no nang am,
但 若 很小 主格 田埂 它 屬格 那個 助
todey mangali so
yanan no tana
就 挖 斜格 在 屬格
土
a paikoanen do
tokad na ori, ori an.
繫 使那個 處格 田埂 它 那個 那樣
助
[譯:如果田埂窄小不寬,就去別處挖泥土來填補加寬]
If the
edges of the field are small and not wide, then you must go find more dirt to
add to it to widen it.
36.ta no ji mitokad ori a, kato na voyogan dang
因 若 不 有田埂 那個 助 就 它 流
那個
no ranom am,
makamasoawan[1] ori
屬格 水 助 (參註) 那個
am
mikanokanoka, ori abo o angangayan na no nang am,
故 生瘡
那樣 沒有 主格 意義 它 屬格 那個 助
ori o miciokowran a tao ya,
那樣 主格 做芋田的工作 繫 人
這
[譯:因為如果沒有田埂的話,水就會從田邊流出去,芋頭就會masoahaw,容易生芋頭病, 最後,芋頭沒得收成。這就是處理芋頭田的做法]
If
there is no edge to the field, then the water will flow out from the sides, and
the taro will masoahaw, and will be prone to taro sickness. Finally, the taro will
not be harvestable. This is how you take care of a taro field.
37.am ano abo o masoahaw na no nang am,
但 若 沒有 主格 (參註1) 它 屬格 那個 助
可以 主格 像 那樣 因 很大 主格 水 助 那樣
助
[譯:但若沒有masoahaw,芋頭就會長得好,因為水量充足]
However,
if it doesn’t masoahaw, then the taro will grow well, because there is enough
water.
38.o rayom,
ano mian so rayom do ora ya a,
主格 草名 若 有 斜格 草名 處格 芋田 這 助
ahapen o tngeh na
no rayom ang,
拿 主格 根 它 屬格 草名
助
[譯:至於這個rayom草呢,如果田裡面長出rayom草,一定要連根除掉]
As for
rayom grass, if rayom grass grows in the field, then you must pull it out by
the roots.
39.ta o rayom a ya am, ponganayan no kavaog no soli,
因 主格 草名 繫 助 助 開始 屬格 生芋頭病 屬格 芋頭
ori, am no mannga
so soli ya am, o maziked[2] am,
那樣 但 若 切芋頭 斜格 芋頭 這 助 主格 (參註2) 助
ji manevengan
ori, to na walitan ori,
不 種植 那個 就 已 丟棄
那個
[譯:因為芋頭隨著rayom草的長出,會產生芋頭病。當採挖芋頭,切割芋
頭的時候,若見芋葉及芋柄有條紋現象,表示芋頭有病,直接丟棄,不可以再種回田裡去]
If the
taro grows along with the rayom grass, it will develop taro sickness. When
digging up and cutting taro, and if there are lines on the taro leaves and
stems, then it means that the taro has a sickness, and should be thrown away
immediately. That taro must not be replanted in the field.
40.ta no ipaneveng am, maziked[3]
ori,
因 若 拿來種 助 生芋頭病
那個
ori an ipikataretarek
no kma so sang a,
那樣 助 各種不同的 屬格 像 斜格 那樣 助
ori ikapia no kma so sang.
那樣 使很好 屬格 像 斜格 那樣
[譯:因為種了以後,長出來的還是有病(maziked)的芋頭,芋頭發生
狀況的因素是很多種的,但只要細心照料,它就會長得很好的]
After
you plant it, it will still develop into a sick (maziked) taro. There are many
reasons for the taro to have problems, but as long as you take good care of
them, they will grow well.
41.sosoli ya am, monganay rana do katawtao,
芋頭 這 助 開始 已經 處格
個人
“ning a, ya
malahet o na ininsian” koan am,
哦 助 助 不好 主格 它 果實 說
助
“avasen ko pala” koan am,
芋頭全拔掉 我 試試
說
助
to ngavasa ori, kapaneveng jia a,
就 芋頭全拔掉 那個 種植 它
助
[譯:至於芋頭呢,要看田主本身對於芋頭的照顧情形,”哦,它長的不好”,
”我把它全部挖掉再重種好了”,就這樣,他把那塊田全部拔掉芋頭,然後
重整田地以後再種新的芋苗]
As for
the taro, it all hinges on how the taro field owner takes care of the taro. “O,
it is not growing well.” “I might as well dig up the whole field and start
over.” In this way, he will dig up all of the taros in the field, and then reorganize
the field and plant new taro sprouts.
42.ano masanib rana niavas ori am,
若 經常 已經 芋頭全拔掉 那個 助
to zazia o sirisiri na ori a sawalanen,
就 使乾涸 主格 周圍 它 那個 繫
做水溝
ta sawalanan so
sang am,
因 做水溝 斜格 那個 助
mi payoyoen dang
o ranom a, o avak na ori am,
去 使流 那裡 主格 水 助 主格 中間 它 那個 助
ji pangayi so
ranom, ta zazoen,
不 放 斜格 水 因
使乾涸
[譯:如果那塊田已經有多次全部拔掉芋頭再重種的情形,就讓田裡乾涸,
在芋田周邊挖溝讓水流用,不讓水流到田裡面,目的就是讓那塊芋田休息
一下] pikatoanen(休耕),
If
that field has been used for planting and started over many times, then you
should let the field dry out. Dig ditches at the side of the fields so that the
water has somewhere to flow so that the water does not flow into the field.
The point of this is to let the taro field
rest.
43.“
可以 已經 那個 說
助
pangayan rana so
ranom o kma sang,
放 已經 斜格 水 主格 像
那個
no pangayan rana
ori so ranom am,
若 放 已經 那個 斜格 水
助
no mehma rana ori
am, civocovozen rana ori,
當 很軟 已經 那個 助 攪拌 已經
那個
Ori o cicirawat no tao ya,
那樣 主格 做法,習慣 屬格 人 這
[譯:過了一陣子以後,心想,”差不多了”然後就讓水流進田裡,等到田裡
的泥土軟了以後,再翻土整理,這就是種芋頭的做法]
After
a while, you think, “It is about time,” and will let water run into the field
again. When the soil is soft again, you start tilling it. This is what you do
to plant taro.
44.amian do tozngan na, kaciglang na am,
在 處格 水源 它 很硬 它
助
pasaden o
vahalang a, vonivonilen pa ori,
插下去 主格 鐵棒 助 挖一挖 先
那個
vonivonilan so
sang am,
挖一挖 斜格 那樣
助
piparako so panevengan so sosoli ori,
使變大 斜格 種芋頭的地方 斜格 芋頭
那個
[譯:在流水進入田裡的地方,如果泥土很硬,就把鐵棒插入土裡,然後前
後左右搖一搖,讓坑大一點以方便種芋苗]
When
the water flows into the field, and if the soil becomes very hard, then you
should stick a metal rod into the soil and jerk it back and forth so that the
hole will be bigger and easier to plant taro in.
45.am o tatasa ka tao am, to da pakoana sang a,
但 主格 有些 連 人 助 就 他們 使那樣 那個
助
to da pasada ori
a, kato da panevengan sia,
就 他們 插下去 那個 助, 就 他們 使插入 它
am ori o iwawalam no tao ya, a ipikamatamatarek
故 那樣 主格 做法,習慣 屬格 人 這 繫 各種不同的
no tao ya,
屬格 人
這
[譯:但是有些人呢,不是這麼做,他們只把鐵棒插下去之後,就種了芋頭。
所以每個人做田的方式都不一樣]
However,
some people do not do this. They just plant the taro right after they stick the
rod in. Therefore, the way that everyone does it is different.
46.ikapipia no ikararako no asiasi no ora am,
比較好 屬格 都很大 屬格 果實 屬格 芋頭 助
ikapipia no ininsian no ora ori am,
比較好 屬格 果實 屬格 芋頭 那個 助
ji piakata ori, manoyong
ori,
不 使長分枝 那個 真的
那個
ori do tao ya micikaoran
a,
那樣 處格 人 這 做芋田的事
助
makma so sang am,
像 斜格 那樣
助
[譯:使芋頭長得大,不使它長出分枝,那是千真萬確,這就是做田的方法]
To
make the taro grow bigger, you must not let it grow new sprouts. This is
absolutely correct, and is the way to do it in the field.
47.no arako o ranom do ora am, zawangen,
若 很大 主格 水 處格 芋田 助
誏水流
ta ipatak sira o
katakataib, ori do kma sang a,
因 擔心 他們 主格 鄰田 那樣 處格 像 那樣
助
[譯:如果田裡的水很多,就放一些水給鄰田]
If
there is a lot of water in the field, then you should let some flow into
neighboring fields.
48.ano abo o ranom do ora am, ji mnéta so teymaikoan,
若 沒有 主格 水 處格 芋田 助 不 堵塞 斜格
最那個
ta ipatak sira o
katakataib,
因 擔心 他們 主格 隔壁,鄰田
[譯:如果田裡沒有水(指水量不是很大時),也不可以(把芋頭田)完全堵
起來,因為也要為隔壁的芋田著想一下]
If there
is no water in the field (meaning that the amount of water is not very high),
you still cannot completely block (the taro field in) because you have to think
about neighboring fields.
49.ji matakan sira o katakataib am,
不 擔心 他們 主格 鄰田
助
masanib a
mililiman do dang,
經常 繫 吵架 處格 那裡
“a yabo rana o
ranom do ora ko”
助 沒有 已經 主格 水 處格 芋田 我
koan na am,
marahet o kma sang a mataitaib,
說 他 助 不好 主格 像 那樣 繫 鄰田的,隔壁
[譯:如果不為鄰邊的芋田著想,就會常常跟人吵架的情形。如果看見自己
的田裡沒有水,”唷,我的田怎麼沒有水”,就會跟相鄰的芋頭田吵架]
If you
don’t think about neighboring fields, then people will often argue. If you see
that your field has no water, “oh, why is there no water in my field,” then you
will go fight with the neighboring taro fields.
50.am no toda pia am, no mai sira rana o tao ori am,
但 若 就 可以 助 當 來 他們 已經 主格 人 那個
助
“wo, ya pia si kavakes, ta na ji to ngapa o ranom”
喔, 助 很好 主格 女性朋友 因 他 不 就 拿 主格
水
koan na am,
說 他 助 很好 那裡 繫 像 兄弟姊妹 處格 腸
那裡
[譯:如果不那麼自私的話,有一天,鄰田的主人來看芋田時,看見芋田有
水,就會說,”哦,隔壁的朋友真不錯,不會堵掉田裡的水流出去”,這樣的
話,大家的關係就像兄弟姊妹一樣好]
If you
are not that selfish, then one day, when the owner of the neighboring field
comes to look at the taro field and sees that the taro field has water, he will
say, “Oh, our neighboring friends are great because they did not block off the
water flowing out of his field,” In this way, everyone will have good
relationships with each other like brothers and sisters.
51.no amian so nipeypasalap a akakat na ori am,
若 有 斜格 抛丟
繫 芋頭分枝 它 那個 助
tamek am, teyka
rana ori a nipazatan
草 助 結束 已經 那個 繫 ?
o ninamedan a niahgap a soli am,
主格 除去芋頭根 繫 拿,挖 繫 芋頭
助
“ning, ko na
moli” koan na am,
哦 我 已 回家
說 他
助
kakadayin pa o
skesked na ori,
逐一 還 主格 周邊 它
那個
[譯:如果你在田裡工作時,把甩丟在田邊的芋頭分枝或除掉的雜草,或是
除去的芋頭鬚等,在工作完了以後,當說,”哦,我要回家了”的時候,最後
巡視一下芋田的周邊]
If you
are working in the field, you might toss the taro sprouts, weeds, or the taro
roots to the side of the field. If you are done with your work and when you
say, “Oh, I’m going home,” you should take a look around the edges of the
field.
52.kakadayan so sakesked na ori am,
逐一 斜格 周邊 它 那個 助
citaen o nimangay
do ora no tao,
看 主格 到 處格 芋頭 屬格 人
no mian so
nimangay do ora da no tao am,
若 有 斜格 到 處格 芋頭 他們 屬格 人
助
mey pakaroen rana
ori a,
去 拿掉 已經 那個
助
kapangay rana so tokad na,
放 已經 斜格 田埂
它
ori o icicirawat no mangasnesnek a tao,
那樣 主格 習慣,做法 屬格 尊重人的 繫 人
teyapia o kma
so sang,
非常好 主格 像 斜格 那樣
[譯:看看芋田周邊及隔壁的芋田,有沒有不小心丟到別人家田裡的草,
有的話就撿起來丟到田埂上,如果會尊重別人的人,當他去田裡工作的
時候,他就會這麼做,這是非常好的習慣]
Look
at the edges of the taro field and the neighboring taro fields to see if you
accidentally threw any weeds in their fields. If you
did, you should pick it up and put it on the edge of the field. In this way, if
you respect others, when they are working in the fields, they will do the same.
This is a good way of doing things.
53.am o
tatasa ka tao am,
但 主格 有些 連 人
助
o to da walitan a akakat na no ora da,
主格 就 他們 丟掉 繫 分枝 它 屬格 芋頭 他們
ka no tamtamek
a kakas na do ora no tao am,
和 屬格 草 繫 掉下來 它 處 芋頭 屬格 人
助
no ji na i
pakaroa am, no mangay o tao ori am,
當 不 他 拿掉 助 當 去 主格 人 那個
助
pasalapen na do ora da a,
抛棄 他 處格 芋頭 他們 助
[譯:可是有一些人啊,他們切下來的芋頭分枝和除掉的雜草都亂丟,有的
會掉到別人的田裡,如果不撿起來丟掉,等有一天,田主人看到自己的田
有別人亂丟的雜草,就會把它撿起來丟回到你的田裡面]
However,
some people throw the taro sprouts and weeds anywhere, and sometimes they land
in the fields of others, yet they don’t go pick it up. So when the day comes
that the owner of the field sees that someone else threw weeds into his field,
he will pick it up and throw it back into your field.
54.“a na ji mipoai so na nipasalap do ora ko?”
助 它 不 丟掉 斜格 他 抛丟的 處格 芋頭 我
koan na am, ori o
ipililiman no mataitaib am,
說 他 助 那樣 主格 吵架 屬格 相鄰的
助
abo o angangayan
no akma so sang manga kakedked[4]
am,
沒有 主格 意義 若 像 斜格 那樣 各位 親愛的
助
[譯:那田主人會說,”他怎麼不把丟到我田裡的雜草撿起來丟掉?”相鄰
的田主人因為這樣而吵起來; 實在是很沒意思]
The
owner of that field will say, “Why didn’t he pick up the weeds that he threw
into my field and throw them away?” so owners of neighboring fields will start
to argue. This is indeed meaningless.
55.ori o .., teyapia an,
那個 主格 非常好
助
no mataitaib
a akmi kakteh do cinai,
屬格 相鄰的 繫 像 同胞手足 處格 腸子
no moli rana am,
mi citaen pa o skesked na,
當 回家 已經 助 去 巡視 先 主格 邊緣
它
ori am, nimacita
ko ori ji ina a, o makma sang.
那樣 助 看過 我 那個 處格 母親 助 主格 像
那樣
[譯:那就是..., 如果與鄰田的主人關係像姊妹一般好,那是再好不過
了。回家前,再看看周圍,有沒有清理乾淨,這是我從我母親那裡學到的]
That
is…If your relationship with the owners of neighboring fields is like sisters,
then there is nothing better. Before you go back home, you should look around
to see if you cleaned up. This is what I learned from my mother early on.
56.am o karoan na am, o mangiakat ori am,
但 主格 其它 它 助 主格(處理掉分枝) 那個 助
o maneveng ori am, ji ko nicita,
主格 種植 那個 助 不 我
看見
to ko na naknakéma
do onowned ko,
就 我 已 想一想 處格 心裡
我
“ning a,
pakaiyiwain ko saon,
嗯 助 加寬 我
助
ta si maiyiway
am, ararako o asi na” koan ko.
因 若 都很寬 助 都很大 主格 果實 它 說
我
[譯:但其它的,如處理分枝及芋頭的種法,都是我自已摸索出來的,不是
學母親的做法,”嗯,種芋頭時,間距寬一點,這樣才會長出很大的芋頭” 我想]
As for
everything else, such as taking care of the sprouts and how to plant the taro,
I learned this myself by experimentation, and did not follow my mother’s way of
doing things. “Yeah, if I plant them farther apart, then the taro will grow
very big,” I thought.
57.am ji
ko piakata, ta si aro o
akakat na no nang am,
但 不 我 長出分枝 因 若 很多 主格 分枝 它 屬格 那個 助
sosoan na si ina
na ori am, alilikey o asi na,
吸取 它 主格 母親 它 那個 助 小小的 主格 果實 它
[譯:我不讓芋頭長分枝,因為如果分枝很多的話,會分掉母株的養分,
芋頭就長不大了]
I did
not let the taro grow new sprouts, because if you let it grow new sprouts, then
it will take away the nutrients from the main body, and so the taro cannot grow
big.
58.ano mamareng so kanen am,
若 做
斜格 飯
助
a ikongo o ahapen
a rarako a soli?
助 什麼 主格 取得 繫 大大的 繫
芋頭
A no mian so tao
a mai do vahay am,
助 若 有 斜格 人 繫 來 處格 家
助
a ji macimasesnek
o liliket a soli a ipanaotao,
助 不
失禮 主格 小小的 繫 芋頭 繫
請客用
[譯:如果遇有節慶,那就沒有大芋頭可挖,如果家裡有訪客,請吃小小
的芋頭也沒禮貌]
If you
have a celebration, you will not have large taro to dig up, and if there are
visitors in the house, it is not polite to give them small taro to eat.
59.am ori o iwawalam no tao ya, a mateteneng a tao am,
故 那樣 主格 習慣,做法 屬格 人 這 助 聰明的 繫 人
助
ori o
cinasasaodan no kma so sang, kaori na rana
那樣 主格 經過情形 屬格 像 斜格 那樣 就這樣 它 已經
no nang, na
kavosan rana no kma so sang.
屬格 那個 它 結束 已經 屬格 像 斜格
那個
[譯:這就是一般人的做法,以及聰明人的做法,以上講的是有關種芋頭的
一些事情, 我就講到這裡,好了]
This
is the way that normal people and smart people do it. Above is about how we
plant taro. I will stop here. Ok, enough.
[1] 有人這麼唸”makamasoaawan”,
即指草類覆蓋土面,使芋頭長不起來,長不好。
Some people read it “makamasoaawan”,
indicating that the grasses cover the ground so that the taro cannot grow or
cannot grow well.
[2] Maziked是指芋頭葉及柄上出現條紋狀,是芋頭病的一種。
Maziked means that there are lines on
the taro leaves and stem, and is a type of taro sickness.
[3]
Maziked,芋頭病的一種。
Maziked is a type of taro sickness.
[4]
Kakedked, “原是和…綁在一起”的意思,即分不開之意,ka-kedked,<kedked綑綁。
Kakedked means “it was originally tied
together with…” and not being separated. Ka-kedked,<kedked is to tie.