Pazos 祭品

Sacrificial Offerings

20 A

Number 20, Side A

謝永泉採集

Recorded by Yong-quan Xie

謝永泉之父 口述

Reported by Yong-quan Xies father

董瑪女記音翻譯

Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong

 

1.asa ilap do yatas[1] na ya, asa ilap do pingping[2] na

        處格  參註1           處格  參註2  

ito a, ori   o  pangapan o   apoaw na,

那個   那樣 主格  ,   主格      

pangapan o  poaw na ito a, pangapan o cinai na,

  取拿    主格    那個     ,  主格    

so vitoka na ya arako ang,

斜格          很大        

pangapan  o   cinai na ito a,

,    主格      那個

kapangap do rala na, ori  o   saoden a.

      ,  處格       那樣 主格  祭品  

[:祭品要備yatas, pingping,,,,血等各一小片]

One must prepare a little piece each of yatas meat, pingping meat, lungs, stomach, intestines, and blood for the sacrificial offerings.

 

2.ano mi  da  apen kono nokakoa am, kaji na anet am,

      他們     據說   以前              足够 

ji anet a viniiy. am ano makakaday o  ikoa ito am,

        豬肉          每項都有 主格 那個 那個 

akmi mina to noroan o  asa ka korang jira,

    曾經         主格            他們

ta manaod so atay na, jiabo o   atay na.

       斜格        絕無  主格    

[:據說,他們(?)若去拿,看見祭品不全時。送神的祭品齊全的話,

就等於送神一條豬。但不祭肝臟, 沒有肝臟]

It is rumored that if they (the gods?) take it and find the sacrifice is not complete…if the sacrifice is complete, then it is like giving a full pig. However, you do not sacrifice the liver, no liver.

 

3.to nio na naknakma o ipandepedepeh do agegen ya,

   你們     想一想 主格    優待贈予    處格 落成禮 

koan da am, no saoden o  kagling am,

   他們           主格      

mioyaoya sira koan da, ta makoan na o korang,

   生氣    他們     他們     不及   它主格  

[:你們想一想,關於落成禮時所贈送的禮肉,就是像那樣。但若祭羊肉,

神會不高興,他們認為它不及豬(好吃?)]  

They will think, as for the gift meat for the ceremony of completion, that is how we will do it. However, if you sacrifice lamb, the gods will not be happy because they think that it is not as good as pig (not as tasty?)

 

4.asa o  patan a, asa o   ovi a, asa o soli,

主格  山薯    主格        主格 芋頭

kapikatlo na,  

  共三個   

[:至於食品方面,patan,ovi,soli等三種]

As for the foods, there are three kinds patan, yam, and taro.

 

5.no mamarepareng si akay mo icialaw am,

    ,準備     主格 祖父    已故的  

ji na patovonga yamen, mey mamarepareng

     使一起     我們         ,準備

si  akay mo icialaw do peyrayonan a,

主格 祖父    已故的  處格  煑飛魚處  

ji to mamarepareng do yanan no tao,

      ,準備     處格     屬格  

ta “ji kamo macizavoz no  mamarepareng ko”

     你們    加入     屬格    ,準備    

koan na, “ikateyci da koan na”.

         使噁心   他們   

[:你已故的祖父在準備祭品的時候,他不讓我們坐在他身邊。他在處理

飛魚的地方準備,他說我在準備祭品的時候,你們不要過來,因為神會覺

得噁心]

When your deceased grandfather was preparing the sacrificial items, he would not let us sit next to him. He prepared at the place where you prepare the flying fish. He said, “when I prepare the sacrificial items, do not come over here, or the gods will feel disgusted.”

 

6.no manaod sira nokakoa pa am,

        他們   以前     

no mamarepareng sira so ipanaod da ya am,

   ,準備       他們  斜格 祭品   他們  

ji da rara  o  metdeh a macizavoz,

他們 叫來 主格  孩童    加入

“ji kamo macizavoz a metdeh,

  你們    加入        孩童

ta ikateyci na ni akey ta  do  langaraen” koan da, 

    使噁心  屬格 祖父 我們 處格  天上,仰望      他們

[:以前的人在準備祭品的時候,不讓小孩子在周邊活動,他們說你們

小孩子不要靠過來,不然我們天上的祖父會覺得噁心]

In the past, when people were preparing the sacrificial items, they did not let children play around in the area. They said, “You children must not come over here, because our ancestors in heaven will feel disgusted.

 

7.no teyka mamarepareng sira am, mamarepareng sira

  完畢     ,準備      他們      ,準備       他們

do  5, do 5 am mamarepareng sira,

處格      處格        準備,       他們

[:他們差不多在5點左右的時候準備祭品]

They started preparing the sacrificial items at about five.

 

8.yaken am, ko na nimapakapia ito am, ji ko na ngan ya,

         已做好,已備   那個          

ya to makeyras o  kiokay ya am, todey sira i manaod

     後來的  主格  教會            他們     

o    cizokio ya do 12,

主格  基督教   處格

[:至於我呢,我已經準備好了祭品,我不再吃飯。基督教教會傳進來

以後,他們12點鐘就開始獻祭了]

As for me, I have already prepared the sacrificial items. I am not going to eat. After Christianity was brought in, they start sacrificing at twelve.

 

9.maniring si akay mo a icialaw a ama  da icialaw

          主各 祖父     已故的 父親 他們 已故的

nira  an   Zakan ito am, “a manmanma sira a manaod

他們  父執輩 人名  那個        較先     他們   獻祭

o   kiokay? a ji namen manmanma a miapoaponged nia”

主格 教會     我們     較先         代表       

koan da, am  ikezes da   o  kiokay ya do cizokio

    他們 所以 使匆促 他們 主格  教會   處格 基督教

a panowonowden da am, to da na linngi o araraw

  獻祭時間     他們   他們     ?    主格 日子

ya am, ya todey manao do 1, a mablis o 5

            剛好  處格        改變  主格

a ipananaod da nokakoa am, o   kiokay ito am, 

   獻祭     他們  以前      主格  教會   那個

ori   o nikezas da, “ta panman da yaten”

那個 主各 使匆忙  他們     使先   他們 我們

koan da am, ori na icikma so sang,

   他們   那樣    使像   斜格 那樣

[:你的已故祖父,也就是si aman Zakan的父親説,”我們是pazos

的原創之家,教會怎可比我們先祭拜?” 就是因為不讓教會獻祭在先,所以

就把時間提前到一點鐘來祭神。而傳統的祭神時間是五點鐘,這時間都不曾

改變過。他們提前是因為,教會會先我們來祭拜”,所以才會變成現在

的時間]

Your deceased grandfather, the father of si aman Zakan, said, “We are the original family who started the pazos. How can the church sacrifice before us?” Therefore, the reason that they moved the time of the sacrifice forward to one o’clock was because they didn’t want to let the church sacrifice first. The traditional time was five o’clock; this time has never changed. The reason they moved it forward was because they said, “The church is sacrificing first,” thus they change the time to what it is now.

 

10.si akay mo a icialaw ya am,

   主格 祖父   已故      

ta to ko na macitangayan jinio am,

        擺在眼前      你們  

komoan ko a ji makadket do pazos ya am,

  也罷            處格 祭神    

kadketan nio o pazos a italamozong?

        你們 主格 祭神    代表

[:以前,你的祖父...。我說實在話,算我沒膽做祭神節的主祭者,但是

你們呢,敢嗎?]

In the past, your grandfather…I’m telling the truth. Even though I don’t have the courage to be a priest at the god worshipping day, but what about you, do you dare?

 

11.si  ina mo ya am, ya nisomoso ji akay mo

   主格 母親         源自     處格 祖父

a icialaw mehakay am, am  si  ina mo ya am,

  已故     男的        主格 母親    

to na dkeci? To ko adkeci a na niseksekan ni  ina mo?

                             屬格 母親

ko na to ngana o    spa  nio a mehakay am,

        主格 嚼碎的 你們   男的   

kadketan nio sira apen Mamanong ori am,

         你們 他們   祖輩   人名    那個

sira an   Zakan ori a patazingan so  pazos?

他們 父執輩 人名  那個     並在一起  斜格 祭品

ta ya mavakes si akay mo a icialaw am,

    女性   主格 祖父     已故   

ori ji da mannganngamoi ori do  pazos ya an,

那樣 他們   仗勢欺人      那個 處格 祭神   

[:你母親是做過主祭者(你外公?)的後代,但她敢繼承做主祭者嗎?

你母親嫁給我後,我敢做嗎? 我生了你們(兒子)之後,你們有誰敢把祭品

sira apen Mamanongsira an Zakan的祭品擺在一起的?但你

祖父也不是女性,所以他們也不需要那樣擺架子]

Your mother was the descendent of a person who was a priest (your grandfather?), but did she dare to also become a priest? After your mother married me, did I dare? After I had you (son), which of you dares to put the sacrificial items for sira apen Mamanong and sira an Zakan together? However, your grandfather was not a woman, so you don’t need to worry about it.

 

12.ano teyka mazos sira nokakoa am,

       完畢   祭神   他們   以前    

“ji kanio makowbot manga anak ko,

  你們     出去            孩子 

ta ya maspet” koan da,

    複雜         他們

[:以前的人在獻祭的時候,他們都會說,”孩子們,你們不可以出門,

因為ya maspet很複雜”]

In the past when people were worshipping, they would say, “Children, you must not go outdoors because ya maspet (it is complicated).

 

13.o   ikaspet   na am, nirara o komikomireng,

   主格 複雜的原因       叫來  主格  祖先們

“apey ori mo akay do langaraen”

  給你 那個   祖父 處格  仰望的

ori   o  asa ka ciricing a,

那個 主格 一個          

“ay kanio ahapey ori a komikomiring namen”

    你們        那個     祖先們      我們

koan da am, ori   o  ikaspet   no mazos sira

   他們   那樣 主格 複雜的原因 屬格 祭神  他們

manga anak ko,

親愛的 孩子 

[: 複雜的原因是, 因為叫來了祖先們, 對他們說天上的祖父,

去吧”,另一句話,祖先們,拿去吧”,所以他們在獻祭的時候滿複雜

]

The reason that it is complicated is because you call the ancestors and say to them, “Our ancestors in heaven, take this.” The other phrase is, “Ancestors, take it.” Therefore when they are sacrificing, it is complicated.

 

14.ano vekhas no pazos ya am, ji da  mia

       隔天   屬格 祭神節    他們 允許

o   mipalaviin am, ji da mia   o  metdeh a manisibo

主格 撫育幼子女     他們 允許 主格  孩童     上山

do   pareparey no pongso, ta ciciloan da am,

處格   陰險處    屬格  島上       耳聞    他們

“kalima araw  o kanekanen a pazos ya a mi da apen”

           主格   食物       祭品  他們 

koan da, Ori   o icicirawat da nokakoa,

   他們  那樣 主格  習俗      他們 以前

[:pazos節的隔天,他們禁止孩子還小的婦女及小孩子上山去島上的

陰險處,因為聽說,這個pazos節的祭品擺放五天讓他們去拿,這是過去

的習俗]

The day after Pazos, they do not allow young women or small children to go to the dangerous place (parey), which is in the mountains, because it is rumored that the sacrificial items for pazos are left out for five days for them to pick up. This is the tradition.

 

15.siciaikoa ya am, ya abo rana ori siciaikoa ya,

       當今         沒有  已經 那個   現在,當今

ta taosia o   kiokay ito a, ipanci ko do 國中 isio,

  不要   主格  教會   那個           處格     那個

ji aspet nokakoa?!

  複雜     以前

[:現在,已經沒有這樣的習俗了,因為有教會了,我在國中演說時說過,

以前比較複雜]

Now, we no longer have this custom because we have the church. I said this in a presentation in middle school. It was much more complicated back then.

 

16.siciaikoa ya am, ya na mian so zampo ito am,

    現在,當今            斜格      那個 

ya na mian so aleleh a ji ates do rarahan ito, 

       斜格 車子   , 處格  路上   那個

a  na ikabo no ya macisalimdaw do kataotao

已無   屬格      打擾       處格  身體

a ji apsepsek, ta sia na toda vozwaw o tamazang am,

   有用的      他們       嚇走  主格        

ori  o   pazos nokakoa manga anak ko a,   

那樣 主格 祭神節   以前   親愛的 孩子 

[:現在有了電灯後,路上來來往往的車子也多了,所以不再有鬼東西

附身了,因為他們被嚇走了,這是關於pazos的情形]

Now, because we have street lights, there are more cars on the street also. Ghosts no longer possess people because they are scared away. This is what happens at pazos.

 

17.”mo akay do langaraen” koan na am,

       祖父 處格  仰望的          

ori o   ipanci a mangaciacileb am,

那樣 主格          俯瞰的       

o   ipanci da mangaciacileb am,

主格      他們      俯瞰的      

tao do teyngato ito am,

   處格  上面    那個

asa da kaciacileb jiaten am,

  他們   俯瞰       我們   

ori   o “mangaciacileb” koan da  am,

那樣 主格      俯瞰的           他們

[:所謂”akay do langaraen”就是指在天上俯瞰我們地上的人,我們

指的俯瞰我們下面的人是指天上的人,有一天他們俯瞰我們地上的人,他們就被稱作”mangaciacileb”]

“Akay do langaraen” are the people in the sky who look down on the earth. If we say “those who look down on those below”, we are talking about the people in the sky. One day, they looked down on us on the earth, so they were called “mangaciacileb.”

 

18.manoyonoyong o ahapan ta sia,

      比較對      主格 方法  我們

ta “mo akay do langaraen”,

     祖父 處格  仰望的

yaten a ya mian do kiokay am, “mo ama do to”,

 我們       處格 教會           處格

ya ji ateymasngen si ama ori a,

     太近        主格   那個

am ta  to ngamay di si ama do  to ya am,

我們      ?        主格   處格  

ta  kmi kakteh do cinai o   Yeso am,

我們     兄弟  處格     主格 耶穌 

na mayin o 耶穌am, na amaen o 耶穌am, apiapia jira,

    ?   主格           ?  主格         比較好  他們

ta akmi ikasnek  sira a sirsirngen, 

     很不好意思 他們    ...講話

ta to ngamayi sia na mayin no Yaso am

      ?            ?   屬格 耶穌

ta   to ngavayin sia, am ta  to ngamayi

我們         ?       我們      ?

si ama ta   do  to ya am, no ya maen o  Yaso am,

主格 我們 處格          ?   主格 耶穌

to ngamay I sira ta, [未完]

     ?      他們  

[:我們的講法是比較確實的,因為我們說是天上的祖父”,但我們教會

說是天上的父親”,其實比較親近的感覺,這樣的稱呼,如同耶穌是我們的

兄弟一樣,..., 跟他們講話會很禮貌,尊敬對方,這樣]

The way that we say it is more correct because we say “Grandfather in heaven,” but in church we say “Father in heaven,” which is more intimate. If we say this, it is like we are saying Jesus is our brother…we are more polite when we talk to them, and will respect each other, like that.

 



[1] Yatas 是指殺豬羊時,以肚臍向兩邊延伸約食姆指撐開的寛度, 由脖子到腰下(尾端)切下來的部份

稱之。

Yatas indicates the name of the piece of meat that you cut out from the neck to below the hips (tail), starting from the belly button, about the width of your two thumbs spread out.

[2] Pingping na是指肚子兩邊的肉。

Pingping na is the meat on the two sides of the stomach.