談新生兒(nimatazak a tao)
A Newborn Baby
第8捲第二片 A面
Number 8, Side A
謝永泉的8-1錄音帶
Recorded by Yong-quan Xie
董瑪女記音翻譯
Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong
1.o toktok na am, ori o pangay namen so ranom,
主格 頭頂 他 助 那個 主格 放 我們 斜格 水
[譯:我們是在他的頭頂處沾水]
We dabbed water on his head.
2.o ipanci do dang a ciring am,
主格 稱,講 處格 那裡 繫 話
助
“ko imo saboyin so toktok
na, mazazas o avan mo”,
我 你
潑水 斜格 頭頂 他 ? 主格 白髮 你
ori
o itoyotoyon sira ori a,
那個 主格 祈福 他們 那個 助
kato na na ngianan no ngaran
na,
然後就 他 已 有,在 屬格 名字
他
[譯:沾水的時候要講,”我用水沾上你的頭頂,願祝你長壽,活到頭髮全
白”,接著就取名字了]
When you dab water, you must say,
“I am dabbing
water on your head. May you live long until your hair is white,” and the child is named.
3.o miyaven-do-vahay ito am,
主格 夫妻 那個 助
to da na nablisi o ngaran da no kakanakan da
就 他們 已 改變,變更 主格 名字 他們 屬格 孩童期
他們
no ya raroa ito,
若 助 兩個 那個
[譯:那一對夫妻,把還沒有孩子前的名字改換]
That
couple will change their names from before they had the baby.
4.ta o ngaran no anak da ito am,
因 主格 名字 屬格 孩子 他們 那個 助
to dey marenga ngaran da no
ina na ito
就 他
做,造 名字 他們 屬格 母親 他 那個
a ka no ama na ito,
繫 和 屬 父親 他 那個
[譯:父母的名字跟著孩子的名字叫]
The
parents’ names will change with the child.
5.niapia na jiamen ori
do tao,
最好 它 我們 那個 處格 達悟族
do dehdeh am, kokay kamo am, malahet
jinio
處格 外地人 助 好 你們 助 不好
你們
do dehdeh ta, niapia na jiamen a tao ori,
處格 外地人 因 最好 它 我們 繫 逹悟族 那個
[譯:對我們逹悟族來說, 那是一個很有意義的事情;
是你們外地人沒有
的做法, 很抱歉, 你們外地人的做法(命名制)不好,但我們達悟族的做法,
比較有意義]
For us
Tao, that is a very meaningful move. However, it is something that you
outsiders do not do. I am sorry to say that you outsiders do not have a good
naming system, but the way that we Tao do it is more meaningful.
6.o ito o ngaran no kanakan am, to da macingarani
主格 那個 主格 名字 屬格 小孩子 助 就 他們
跟著同名
ori no miaven-do-vahay, teyapia
o panaralayan,
那個 屬格
夫妻
最好 主格 敬稱?
Si ikoa koan so amian rana so
kanen-so-spa am,
主格 某人 說 斜格 有 已經 斜格 子女
助
manehed rana dang.
真正的 已經 那時
ngaran ni apo am, namen pangapan ori, ......,
名字 屬格 孫子 助 我們
取得處
那個
[譯:這是小孩子的名字,那對夫妻(新爸新媽)的名字就跟著小孩的名字
叫,也是一種受尊重的意思,有了孩子的人怎可再叫si ikoa?
你已經有
了新的名字。像我們名字也是跟著我孫子的名字叫]
This
is the child’s name, and that couple (the new father and mother) will change
their names to fit the child. This is a type of respect. How can a person with
a child still be called si ikoa? You already have a new name. Like our names, they
change with the name of our grandchild.
7.mazway rana o “si an[1]
ikoa” koan na,
很榮耀 已經 主格 主格 父執輩 某人 說
它
ta mirararakeh rana am, si ikoa koan na no makaveyvow,
因 升格為老人 已經 助 主格 某人 說 它 屬格
成年
no to ngato o ngaran na am si
an ikoa, mazway ori,
若 就 升級 主格 名字 他 助 主格 父執輩 某人 很榮耀
那個
ya to ngato o ngaran na am si apen ikoa,
助 就 升級 主格 名字 他 助 主格 祖輩
某人
ya rarakeh rana, to na tenngi o rararakeh ori.
助 老人
已經 就 他 知道 主格 老人
那個
[譯:當人升格為父執輩時,那是一個很榮耀的事情,你已經升格到老人級
了。 在升格為父親級之前,名為si ikoa, 升級之後,更名為si aman
ikoa,這樣的轉變是件榮耀的事情; 再升級則名為si
apen ikoa,
老人
輩了]
When a person becomes a father, it is a very glorious event,
because you have become an older person. Before you become a father, your name
is si ikoa, but after going up a lever, your name becomes si aman ikoa. This
change is a glorious change. When you again go up and become si apen ikoa, then
you become even more respected.
8.si akes mo ito am,
ningaranan na ori no kalialikey na,
主格 祖母 你 那個 助 命名 他 那個 屬格 小時候
他
.. si ina mo am, ya na to
mingaran si kekey ori,
主格 母親 你 助 助 他 就 名為
主格 人名
那個
ya na meyoli o ngaran na no kalialikey na,
助 他 倒回 主格 名字 他 屬格 小時候
他
ta ya na ji makakala so ngaran na si apen kekey,
因 助 他 不 找得到 斜格 名字 他 主格 祖輩
人名
[譯:你的祖母小時候,他曾命名..., 你母親(升格為si apen kotan?)
後,他(祖母?)的名字又回到他小時候的名字了,因為si apen kekey級後
就找不到可用的名字(層級名稱)了]
When
your grandmother was young, she was called… When your mother became si apen
kotan, your grandmother’s name was reverted back to the same name when she was
young, because after si apen kekey, there are no more terms to indicate the
level.
9.no teyka rana ori no
ngaranan am, tangdanan rana ori
當 完畢 已經 那個 屬格 命名 助 答謝助產士的 已經 那個
o mangdes,
主格 助產士,產婆
[譯:結束命名儀式後,要準備食物感謝產婆的協助幫忙]
After
the naming ceremony, one must get food ready to thank the midwife for her help.
10.o mananod so inawan am,
ori o omnanao so mowngen am,
主格 撫順 斜格 生命 助 那個 主格 教 斜格 產婦 助
ji ka ngan sang, a ji ka ngan sang, adaday a ina na
不 你 吃
那個 助 不 你 吃 那個 全是 繫 母親 他
omnanao sia,
教導
他
[譯:他們(助產士)的主要工作是撫順胎位;他們(孕婦)的母親(助產士?)
則教孕婦產後一些什麼是該不該吃的東西]
Their
(the midwives) main job is to make sure the birth is successful. Their (the
pregnant women) mothers (the midwives?) are supposed to teach the pregnant
women what they can and cannot eat after giving birth.
11.ori o nanaoen da sira no mananod so inawan,
那樣 主格 教導 他們 他們 屬格 撫順 斜格
生命
“ji
ka miyakan so koskosi ta makapapala,
不 你 吃菜 斜格 魚名 因
容易咳嗽
ji ka miyakan so .. ta makanonoka,
不 你
吃菜 斜格 因
易使生瘡
ji ka miyakan so makanonoka, ta madaday a...,”
不 你 吃菜 斜格
易使生瘡
因 每項 繫
ori o inanao so mowngen,
那個 主格 教導 斜格
產婦
[譯:助產士告訴孕婦說,”不可以吃koskosi,否則孩子容易咳嗽,不能
吃...,否則小孩子容易生瘡,你不可以吃…等等”都要告訴孕婦]
The midwife
will tell the pregnant woman, “You must not eat koskosi, because the child will
often cough, you cannot eat…otherwise the child will get rashes easily, and you
cannot eat…etc.” This must all be told to the pregnant woman.
12.ori o nipakoyakot da jira ori a,
那個 主格 叮嚀,囑咐 他們 他們 那個 助
no ori pa so kangay da no mownged am,
若 那個 還 斜格 去 他們 屬格 產婦
助
rarayan da sira ori no mananod so inawan,
護佑 他們 他們 那個 屬格 撫順 斜格 生命
isibo da sira ori a yangay do takey
出發上山 他們 他們 那個 繫 帶去 處格 山上
mi da ralayan sira,
去 他們 護佑 他們
[譯:以上是他們交代孕婦注意的事情;當他們(孕婦)第一次去帶他們上
山去的時候,助產士要跟隨保護他們,]
Above
is what they must be aware of when they teach a pregnant woman. When they take
them (the pregnant women)up into the mountains for the first time, the midwife
will go along to help them.
13.no pabhesen da sira do
lololay da manga anak ko am,
當 放進 他們 他們 處格 搖籃 他們 親愛的 孩子 我
助
no maniring sira am, “ji mo to ngaroi si karios[2],
當 說 他們 助
不 你 就 離開 主格 參註2
ta peysopoan mo pa”,
因 覆蓋 你 先
[譯:孩子方面,當小孩子擺到搖籃時,都會說,”你不可以就這樣離開他,你一
定要先在他的搖籃上面覆蓋布塊(或衣物)]
AS for
the child, when the child is put into the baby basket, they will say, “You must
not leave him (her). You must first cover the basket with a piece of cloth (or
clothing).”
14.aro manga anak ko o mi da raongan no anito am,
很多 親愛的 孩子 我 主格 去 他們 俯視 屬格 鬼 助
to dey sira ..., Ori o peysopoan da pa sira,
就 他們 他們 那個 主格 覆蓋 他們 先 他們
o lolay
da manga anak ko am,
主格 搖籃 他們 孩子 我
助
akoanen da
so sito a,...,
要這樣 他們 斜格 那樣 助
[譯:很多時候,魔鬼會到搖籃邊看小孩子, 對他們..., 所以要用布塊覆蓋他們的搖籃]
Many
times, the demons look at the children from the side of the basket, and do to
them…therefore, you must cover the basket with a piece of cloth.
15.abo pa o kiokay manga anak
ko am,
沒有 還 主格 教會 親愛的 孩子 我 助
no karoan da sira am,
若 離開 他們 他們
助
rarayan da sira ori no kekezdas,
護魂的 他們 他們 那個 屬格
鎌刀
rarayan da sira ori no gegetget am,
護魂的 他們 他們 那個 屬格 鉅子
助
no kabo pa no kiokay am nikakoan na sang.
當 沒有 還 屬格 教會 助 這樣 它
那樣
[譯:在還沒有教會以前, 他們若離開孩子,他們會在小孩的身邊擺著一個
鎌刀,或是鋸子來保護孩子 ]
Before
there were churches, if they left the children, they would leave a sickle or a
saw next to the child to protect him/her.
16.no to sia na miparako o
anak ori manga anak ko am,
當 就 他們 已 漸漸長大 主格 孩子 那個 親愛的 孩子 我 助
“mi ko
pala ipanganiaw o anak ko” koan na,
去 我 看看 為..占卜儀式 主格 孩子 我 說 他
to dey sira manganiawan,
就 他們 他們 為..占卜儀式
[譯:當看見孩子慢慢長大了,就想,”我去為我的孩子占卜他的未來看看”,
然後就去做占卜的儀式]
As they watch the child slowly grow up, they will think,
“I should go and check my child’s luck,” so they will go have a ceremony to try and see the child’s fate.
17.ipanganiw da sira o anak da,
為..占卜儀式 他們 他們 主格 孩子 他們
kapakamong da so pipia amoamong a ileylek am,
釣到魚 他們 斜格 好的 魚類 繫 白毛
助
“mipapia tao o anak ko”..sira ori,
會很好 人 主格 孩子 我 他們
那個
niapoan da o manganiaw nira ori,
父母 他們 主格 為..占卜儀式 他們 那個
aro o kma sang, ori ori manga anak ko a.
很多 主格 像 那樣 那樣 那個
孩子 我 助
[譯:釣魚是占卜的方式之一, 若是釣到好的魚類如白毛,心裡就想,
”我的孩子的未來不錯”, 這是父母親為孩子占卜未來的情形]
Fishing
is one way to figure out their fate. If you catch a good fish such as the white
hair, then you will think, “My child has a good future.” This is what happens
when the parents try to see the child’s future.
18.o kakanen no mowged
ya am, aro ji da ngana
主格 食物 屬格 產婦 這 助 很多 不 他們
吃
no mownged ya, do kateymasisingat
da do...,
屬格 產婦 這 處格 非常重要的 他們 處格
ji da mancian sira anak o pasosoen
da so mizoko,
不 他們 講 他們 孩子 主格 餵奶
他們 斜格 牛奶
ta o ipanci am “na niakan o karakoan ko” koan na,
因 主格 講 助 他 已吃 主格 一部份 我 說 他
siciaikoa ya o tao am, ta
ya da ...,
當今 今 主格 人 助 不 助 他們
ta akmi anak no baka sira ori manga anak ko, (餵母乳)
因 像 孩子 屬格 牛 他們 那些
孩子 我
[譯:另外,關於產婦的食物,禁忌非常多,很多食物他們都不能吃,因為
他們不給孩子吃牛奶,他們都會說, “他吃了我一部份”。但現代的人已
不管這樣的限制]
Also,
there are many restrictions on what the pregnant woman can eat. They are not
allowed to eat many foods because they do not feed the children with cow’s milk.
They will say, “He (she) has eaten a part of me.” However, people now do not
pay attention to the restrictions.
19.o pingsanan da so kanen da nira ori am,
主格 守規矩 他們 斜格 吃的 他們 他們 那些
助
...kasoso da sia no anak da am,
因吃奶 他們 它 屬格 孩子 他們 助
marahet o anak da
am, ori o pineynaran da sia,
不好 主格 孩子 他們 助 那樣 主格 經驗
他們 它
”ji ka ngan so
koyta, ji ka ngan so libangbang”,
不 你 吃 斜格 章魚 不 你 吃 斜格
飛魚
[譯:之所以要產婦遵守食物的限制,是因為他們要餵母奶; 若不遵守,
對小孩子會很不好, 這些都是從經驗中學習到的,”你不能吃章魚,不能
吃飛魚”]
The
reason that there are restrictions on what the pregnant women can eat is
because they need to breastfeed. If you do not follow it, then it will not be
good for the child. This is all learned from experience, such as, “You must not
eat octopus or flying fish.”
20.o ji asingkaji o nipangayan so yakan
da am,
主格 不 清楚的 主格 擺放 斜格 菜 他們
助
singkadan o
kakanakan ori am,
看清楚 主格 小孩子 那個
助
no apia o kakanakan am ori o toroan da nia,
若 很好 主格 小孩子 助 那個 主格 給予 他們 它
[譯:如果沒有看清楚餐盤而盛放了產婦的菜,那就看小孩子的狀況有沒有怎
麼樣。如果小孩子狀況可以,往後就可以讓他(產婦)再食用那個菜(魚類?)]
If you
did not pay attention to what is on the pregnant woman’s plate, then you should
see if the child is ok. If the child is ok, then you can let her (the mother)
continue to eat that food (fish?).
21.o ...kanen no mownged, tana to .... am,
主格 食物 屬格 產婦 即使 就 助
ji sia ngan sira
ori so ..,
不 他們 吃 他們 那個 斜格
ta iwawa da o kasoso da jia no anak,
因 擔心 他們 主格 吃奶 他們 他 屬格
孩子
[譯:關於產婦的食物,就算..., 他們絶不吃..,因為他們擔心孩子吃母
乳後會有什麼後遺症]
As for
the mother’s food, even if…they will not eat…because they are afraid that there
will be side effects when the children breastfeed.
22.tana peyret ori am, apia ori a yakan no mavakes
即使 田螺 那個 助 可以 那個 繫 吃菜 屬格 女人
do kowran ta,
abo o kakalita no
peyret am,
處格 芋田 我們 沒有 主格 ? 屬格 田螺 助
ori panci ta tao ...,
那樣 叫,稱 我們
達悟族
[譯:產婦可以吃田螺,因為它是從芋田裡採集的,吃了不會怎麼樣,所以
我們達悟族稱..,]
The
mothers can eat snails because they are from taro fields, so nothing will
happen when you eat them. Therefore, we call it in Yami…
23.ori a, o nimarahan
a kanekanen am, ...,
那樣 繫 主格 ? 繫 食物
助
ji asingkaji o
karahet no kataotao,
確實 看清楚 主格 不好 屬格
身體
ta no mapingsan
sira am, apia o kataotao da,
因 若 守規矩 他們 助 很好 主格 身體
他們
am ori ji da mapizavozavozi,
所以 那樣 不 他們 混雜
[譯:那是最…的食物, 吃了都可以看得出身體的變化; 但若守規矩吃東西,
身體自然好, 所以東西不可以隨便亂吃]
That
is the best…food. You can see the changes in the body when you eat it. However,
if you eat food according to the rules, then you will have good health. Therefore,
you must not eat anything you find.