拆房子(mangava so vahay)

Tearing Down a House

44-1

Number 44-1

謝永泉 採錄

Recorded by Yong-quan Xie

謝永泉之父 口述

Reported by Yong-quan Xies father

董瑪女 記音翻譯

Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong

 

1.no yapyapoen da  do teyepat so pantaw ya am,

       開始    他們 處格 每四個  斜格  外面  

  Do kahedhedan no pipilapila am,

   處格   月圓時        月份名       

  mapasoad rana, ta ori rana o yapoyapoan sia,

  蒸煮飛魚   已經   那個  已經 主格  開始          

  mi sia rana mamazit  dang o makeykeylian,

    他們 已經 vazit 那時 主格   全村人      

  kawani     da jia do  ratnganan da jia,

   藤去肉留皮? 他們 處格   帶回家   他們      

  nimanoma na ori  a  isavat       no makeykeylian,

      最先      那個 ..而上山採集 屬格  全村人        

  Sidongan so  mivazay a tao, to ngaloslos rana ori am,

     幫忙    斜格 有大事的        往下滑     已經  那個

  ori  o  ya malavot rana so  vocid ang,  

   那個 主格   全部     已經 斜格 茅草    

  [:pipilapila月的月圓時,已經是可以蒸煮飛魚乾的時候了。四門洞

   的房子的建造也是在那個時候開始動起來,村人開始上山採集vazit,帶回

  家後就削去皮和肉(留纖維),這是幫忙蓋房子的村人首要幫忙的第一件事情,

  接下來要幫忙的事情是拔茅草]

At the full moon of the month of pipilapila, one can start to cook the dried flying fish. The building of the houses with four doors begins around that time. Villagers will begin to go into the mountains to college vazit vines and take them home to cut off the skin and meat (leaving the fibers). This is the first thing that villagers have to do when helping someone build a house. Next, they must help to cut the weeds.

 

2.:ori   o  ononongan mo am,

      那個 主格   講述          

  ikongo o sidongan sira ori ang?

  什麼  主格  幫助     他們 那個  

  Asa o vazit a, asa o vocid a,

     主格        主格 茅草

  a koanen  mo so  sang a ononongan am?

   要這樣做 斜格 那樣    講述      

  [:你就按著那樣講事情,比如對於蓋房子的人,村人可以幫忙哪些事?

  一個是籐, 一個是茅草,你就這樣繼續講下去]

You just follow that to talk about it. For example, for a person who is building a house, what can a villager do to help? One is the vines, and another is the hay. You may continue to speak.

 

3.村人:no teyka sira mivazit rana am, meykava rana sira,

          完畢   他們  vazit 已經     拆除     已經  他們

  no teyka sira mikava am, no apat o  pantaw na

     完畢   他們   拆除           主格 外面  

  no kavaen da nira ori am, meyvinaovaod sira kaka  mo

   屬格 拆除  他們 他們  那些    穿戴戰甲戰帽   他們     

  so  kalokal do savik,  keylian,

   斜格  戰甲   處格 側邊       村人

  [:他們採回vazit之後,開始拆房子; 當拆除四進門的房子時,你哥哥

  及村人都要穿戰甲呢]

After they collect the vazit, they will begin to pull down the house. When pulling down a house with four doors, your brother and the villagers will all wear battle armor.

 

4.tana cinedkeran am, akma so sang, ori am,

   無論    大船             斜格 那樣  那樣

  peyvoakan na so akmey laklaktat ang,

     分散      斜格        穢氣     

  [:拆建大船的時候也是如此,這是消散(毁壞?)它自身存在的

  穢氣的意思]

To pull down a large boat is the same.  This is what “dissipating (destroying?) the bad luck of its existence” means.

 

5.na ipanci ni  kaka mo ya am, tana alima so avat am,

          屬格 哥哥       不論       斜格   

  tana apat so pantaw am, ji ato ngava o vahay no niapoan,

   不論      斜格 外面           拆除 主格 主屋  屬格 父母親 

  ta o peypeypangayan na am, amian so 事情nokakoa.

  主格    意思                  斜格     以前

  [:你這位大哥講的是,不論是五對槳(十人船),四進門的房子,不是說想

  拆就隨意拆除的意思,它是父母親的房子,也就是說,如果你隨意拆除了,

  會發生事情,]

What this older brother is saying is, no matter whether it is a five oar boat (ten people) or a four door house, you cannot tear it down whenever you want to. It is your parent’s house, so if you tear it down randomly, something will happen.

 

 6.meysosot sira nokakoa, tana cinedkeran am,

     穿簑衣    他們    以前     不論    大船      

  mi-出事情 nokakoa, to da  pavahayi  ori  no nimisosot

    出事情    以前     他們  =gesahan 那個 屬格 穿簑衣的

  a omamoon sia do  ama  da, “sino ka ya todey abhebesi

     繼承      處格 父親 他們                 擊破

  so vahay namen a, kakma  si  mina ama mo a ya todey

   斜格     我們          主格 已故  父親   

  ngava so vahay namen”, kakava rana sia so sang,

    拆除 斜格  主屋   我們      拆除   已經   斜格 那個

  a patolinan sia, tana cinedkeran am akman sang,

      推諉          不論      大船            那樣

  [:以前的人拆除房子或拆大船,一定要穿戰衣,否則會發生事情,戰衣是

  父親傳子的東西,”該死的人,你到底是誰?為什麼要砸壞我們的房子? ”,

  完之後才可以開始拆房子,大船也是一樣]

If people in the past were to tear down a large house or boat, they must put on their battle armor, or something will happen. The armor is something passed down from the parents. “Damn! Who are you? Why are you tearing down our house?” After this scolding, you can start tearing down the house. Large boats are the same.

 

7.村人:o cinedkeran ori am, ji bhesi, ano alima so avat

       主格  大船      那個      擊破           斜格

  a niraphes am, o   amian do  savilak am,

     =nioas    主格     處格    舵手  

  to mangap so ..(avo?) am, ...

          斜格 

  [:大船,不需用石頭破壞,但若是……的大船, 則舵手就會抓取(灰燼?)….]

 As for a large boat, you don’t need to break it with large rocks… But if it is a large boat such as…, the person who steers the boat will grab (ashes?)…

 

8.no mizeziak rana o  mian do maoji,

       講話    已經 主格   處格 船尾 

  “no minabsoy do pongso am, ji ngian so ngaran mo am,

        飽食    處格  島上              斜格  名字     

  kabnebnek no  ji macikeykeylian do bekena inahahapan”,

    何況是    屬格        同村的      處格  不是      漁獲

  yasiasiasi da  ori  so asa ka cinedkeran,

     慰問       他們 那個 斜格       大船

  manhawey rana dang do vanoa o asa ka cinedkeran,

    揮拳瞪眼  已經  那時  處格 海邊 主格      大船

  ikasi da  o cinedkeran da, to sira mapey...am, 

    同情 他們 主格   大船    他們    他們          

  kapeyyotog sang, mahephephep o morong na,

    使傾斜一邊  那個       較低矮    主格 船尖  

  makarakarang o maoji, mineynana do maoji,

       較高      主格 船尾      較優    處格 船尾

  ta piatogen am, akma sang o icicirawat ta.  

     傾斜一邊          那樣 主格   習俗    我們

  [:船尾席的人講話,如果我們是島上富足的人家,你一定有名字,

  但是…”, 這是他們安慰船員們的話,當大船抬到海邊時,他們握拳揮動是

  疼惜大船的意思,然後使船身傾向一端,前低尾高,因為船尾比船首重要,

  這就是我們的習俗]

The person at the end of the boat will say, “If we are a rich family on the island, then you will have a name, but…” this is what they will say to comfort the members of the crew. When the boat is carried to the sea, they will raise their fists in the air to show their appreciation for the boat. They will also tip the boat forward so that the tail of the boat is in the air because the tail is more important than the head. This is our custom.

 

 

9.:asio ori  a, todey ngavay so kataotao ori a,

      怎麼  那個              斜格身體,自己 那個

  mangay patolinan sia?

           推諉      

  [:奇怪,明明是自已將要拆掉房子,為什麼還要用罵話罵自己?]

Weird! You are pulling down your own house. Why must you scold yourself?

 

10.sira nokakoa am, misosot sira, mey do peyvonotan

    他們   以前       穿簑衣    他們      處格  屋脊

  no  vahay ni  ama na ori, paloen da ori,

   屬格 主屋  屬格 父親 那個    敲打  他們 那個  

  “a sino ka ya, ya todey malo so vahay ni  ama ya,

                   敲打  斜格 主屋 屬格 父親

  kakma ka si  mian ama mo”,

        主格 已故  父親

  koan so  kataotao a nimalo sia,

       斜格 身體,自己   敲擊  

  ratateng am, kavaen da rana ori no asa ka vahay,() 

     然後         拆除  他們 已經 那個 屬格     

[:以前的人是要穿戰甲,然後到他父親的屋頂上,一面拍擊, 一面說,

你是誰?為什麼要拍擊我父親的房子?去死吧,], 其實說的,罵的是拍

打那房的自己啦,罵完以後才可以拆房子]

The people in the past needed to wear battle armor and go up to the roof of the father’s house. While pounding on it, they say, “Who are you? Why are you pounding on my father’s house? Go die!” Actually, the person you are scolding for pounding on the house is yourself, but you can only pull down the house after scolding.

 

11.o apat so sesdepan  o  kma sang? (Nohon), akma sang

  主格   斜格  前廊     主格   那樣      是的       那樣

  o  teylilima, no nivatkan o teylilima a kalit jia a,

主格  ..        雕刻的  主格  ..     換掉    

  am “mosok tamo na asa ka cinedkeran”,

      下去  我們          大船

  malovot o  asa ka cinedkeran, o manavilak am, 

     全部  主格         大船      主格  掌舵的   

  “mo ji pavavayi do cinedkeran ta,

        丟擲石頭 處格    大船     我們 

  kena pavavayin ori  no manavilak am,

        丟石頭     那個 屬格  舵手      

  ”kakma ka si mina ama mo a nimapavahay

         主格 已故 父親       丟石頭

  do cinedkeran namen”, so iya nimapavahay sia,

  處格   大船      我們     斜格     丟石頭       

  itkag da ori  a  kakava  da  rana sia. (=ipisezgag)

     ?   他們 那個    拆除   他們 已經  

  am nokakoa pa ori am, siciakoa ya ori?

       以前     那個     現在       那個

  [:四進的房子也是一樣, 對了,五對槳也是這様。如果拆掉的大船是雕刻

  過的,要建造一艘新大船時,他們會說,”船員們,大家一起下去海邊”, 所有

的船組員都要下去海邊,然後由負責掌舵的人砸石頭,,”你為什麼不罵我們的大船?...”, ”罵我們大船的人,真該死!”那艘船的人其實就是他自己本身,這是為將要拆除的大船itkag用的, 不過那是以前的習俗,現在已經沒有了]

It is the same with four door houses. Oh yeah, the five oars are the same. If the boat that you are trying to tear down is one with carvings, and you want to build a new one, they will say, “Members of the crew, let’s all go down to the sea.” Therefore all of the members will go down to the sea, and the captain will say, “Why don’t you scold our big boat?....” “The people who scold our big boat should die!” Actually, the people of that boat are talking about themselves. This is what they will do when they tear down the itkag of a big boat. However, this is the custom of the past, and it is no longer done.

 

12. o apat so pantaw ori am, paogtoen a,

    主格 斜格  外面  那個     使嚇一跳 

  kaji na na mannakenakeman, koan da   so apat

就不          亂想              他們 斜格

  so  pantaw ang, pasalapen o  pahad na, pa’ogtoen ori a,

   斜格  外面        嚇飛      主格          使嚇一跳  那個

  kabo rana no onowned na, o paloan so sang am,

    就沒  已經 屬格  心裡     主格  敲打  斜格 那個

  pasalapen o pahad na, kaji na oyan    no

     抛丟    主格         就不  使氣某人 屬格

  kataotao koan na, akma so cinedkeran ang,

   身體,本身            斜格   大船

  ta no ji paogtoa, kato rana I manapoya a kavaen am,

          嚇著         已經     去摸       拆除  

  manginanawa, ta koan na no cinedkeran a  ka  no

    很危險               屬格   大船         屬格

  apat so pantaw am, “ya ko na imo tokiin” am,

  四個  斜格 外面       我們      換理物 

  ori   o bakbakan pa ji ori a,

那樣 主格             那個     

pasalapan pa so pahad nang,

     置物架      斜格     那個 

[:至於四門洞的房子,則是要讓它嚇一跳,它才不會胡思亂想,沒有任何的想法

  的情況下被拆除, 而拍打屋頂就是要嚇走房子的魂的意思,這樣, 它就不會

  對我們生氣,大船也是一樣;如果不嚇一下房子,就直接去拆除,一定會有危險的

事情發生,不論是船或是房子都一樣,船或房子會說,”我會以拳打擊你”, 打它就是嚇跑它的魂的意思]

As for the four door houses, it is to scare them so that they will not think too much about it. There is no thinking that the house will be torn down. So the reason that you beat on the roof is to scare away the spirits in the house so that they will not be angry with us. It is the same with big boats. If you just go and tear it down without scaring the house, something dangerous may happen. It is the same whether it is a big boat or a house. The boat or the house will say, “I will hit you with my fist.” The reason for hitting it is to scare away the spirits.