我們的農耕季節(ihakakaw ta tao)
Our farming seasons
96-1 B面
January 2007, Side B
曾喜悅採集
Recorded by Xi-yue Zeng
周定頌之父口述
Reported by Ding-song Zhou’s father
董瑪女記音翻譯
Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong
0:12 ~
1.o macitoboas rana do amian am,
主格 接替 已經 處各 冬天
助
lidan rana no rayon[1] a kahkaheteng a sio,
初始 已經 屬格 飛魚季 繫 暖和的 繫 那個
ori rana dang
ipiwawakay manga anak ko am,
那個 已經 那時 種地瓜 親愛的 孩子 我
助
anamen na nang
o kman sia a pikowkaod iya,
邁進 它 那個 主格 像 這 繫 月份名
這
ori o mi na rana saziin no lidan no rayon
那個 主格 去 它 已經 遇上 屬格 初始 屬格
飛魚季
ori manga anak
ko a.
那樣 親愛的 孩子 我
助
[譯:冬天的下一季是開始回温的lidan no rayon季(月?),也是種地瓜
的時季,將來的月份為pikowkaod月,這是lidan no rayon月份]
The
season after winter, when it becomes warmer, is lidan no rayon season (month),
which is also the season to plant sweet potato. The next month is the month of
pikowkaod, which is the month of lidan no rayon.
2.o lidan
no rayon am, kapiwawakay ta rana,
主格 初始 屬格 飛魚季 助 種地瓜 我們 已經
ta kakaheteng
rana manga anak ko do lidan no rayon am,
因 暖和 已經 親愛的 孩子 我 處格 初始 屬格 飛魚季 助
[譯:關於lidan norayon月份,它是一個種地瓜的月份,天候也開始
回温起來]
About
the month of lidan norayon, it is the month to plant sweet potatoes, and the
weather becomes warmer.
3.o pancian da nia lidan no rayon am,
主格 叫 他們 它 初始 屬格 飛魚季 助
kaji na na miratan am, ta mikaciociok rana
因不 它 已 壞的 助 因 長新葉
已經
o tametamek am, ikabo na rana no kapozangat
na,
主格 草類 助 使沒有 它 已經 屬格 落葉
它
[譯:所以叫lidan no rayon月,是因為該月不再有惡劣的天候,植物
因嚴冬落葉的日子過去了,開始長新芽]
The
reason it is called lidan no rayon is because it is a month that will not have
bad weather. Plants have begun to sprout again because the harsh winter and
autumn leaf falling times are over.
4.o niapoan ta so akakawan ta am, o lidan no rayon an,
主格 開始 我們 斜格 農耕 我們 助 主格 初始 屬格 飛魚季 助
ta kahkaheteng
rana do wakay an, keykeytan sira ori
因 暖和 已經 處格 地瓜 助 山芋 他們
那些
manga anak ko
do maowyat, peypadekdeken da rana
孩子 我 處格 勤勞的
種植 他們 已經
ta tomaodtod
rana o voovoong na
因 長大,成長 已經 主格 葉子
它
a nipozangat na
no amian an,
繫 使落葉
它 屬格 冬天
助
[譯:lidan no rayon月是我們種植作物的開始,因為天氣開始暖和
起來,勤勞的人,除了種地瓜外, 可種山芋頭; 冬天過後,可開始種植作物,
因為落葉過的作物開始慢慢的長出葉子來]
The
month of lidan no rayon is when we begin to plant crops again because the
weather has begun to warm up. Hard working people, other than planting sweet
potato, will also plant mountain taro. After winter, you can start planting
because the crops that lost their leaves will start to grow new ones.
5.no tojia vitos ori o lidan no rayon ori am,
當 即將 過去 那個 主格 初始 屬格 飛魚季 那個 助
may na rana
kalatan manga anak ko oya o paneneb,
去 它 已經 爬 親愛的 孩子 我 這 主格
月份名
mi na na
kalatan o paneneb ori am,
去 它 已 爬,邁進 主格 月份名 那個 助
karkarekmeh rana
dang manga anak ko am,
冷天氣 已經 那時 孩子 我
助
teyka ta rana
nimiwawakay dang manga anak ko,
完畢 我們 已經 種地瓜 那時 親愛的 孩子
我
ta
maikaligaligan rana jiaten o nimanoma
因 都已倒下 已經 我們 主格
較先的
do lidan no rayon
ori a,
處格 初始 屬格 飛魚季 那個 助
[譯:lidan no rayo月快結束後, 接下來是paneneb月,是一個冷天
氣的月份,不過那時候我們都已經種好地瓜了,而且地瓜葉差不多已經彎下
來了]
Near
the end of the month of lidan no rayo, the next month is paneneb, which is a
month of cold weather. However, we have already finished planting our sweet
potato and the sweet potato leaves have already bent over.
6. so ji ko na ngapi sia dang,
故 不 我 已 拿 它
那裡
ta patontonen
ko dang do amian ori am,
因 接下來 我 那裡 處格 冬天 那個 助
tosia na o
amian, ta ya na nimavitos ori a,
不要 已 主格 冬天 因 它 已 過去 那個 助
ka no lidan no rayon ori a,
和 屬格 初始 屬格 飛魚季 那個 助
[譯:所以這部份我就不再多講,因為本應該接下來要講的是冬天,但這
部份不再談,因為冬天和lidan no rayon已經過去]
Therefore
I will not talk too much about that, because what I should be talking about is
winter, but I will not talk about that because winter and lidan no rayon are
both passed.
7.na na mi saziin o paneneb ya ori a, ci toda pos
它 已 去 邁向 主格 月份名 這 那個 助 若 就
結束
o paneneb o ya manga anak ko am,
主格 月份名 主格 助 親愛的 孩子 我
助
powboten ta
rana dang o lilikey a tatala ori
am,
使出來 我們 已經 那時 主格 小小的 繫 船 那個 助
abneken ta rana o kapapataw na no nang,
無意義 我們 已經 主格 月份名 它 屬格 那個
am ji ta pa mipapataw do dang,
但 不 我們 還 過papataw月 處格 那時
ta ji pa
nimapos o pikawkaod ta am,
因 不 還 結束 主格 月份名 我們
助
[譯:接下來是paneneb月,paneneb月結束之後,
我們開始把小船推
出船屋,因為小船要開始準備出海,不過要等到pikawkaod月才是真正
的小船出海月]
Next
is the month of paneneb. After the month of paneneb,
we will start to push the little boats out of the boat houses
because we need to prepare them for the sea. However, you must wait until the
month of pikawkaod, which is the real month for the boats to be pushed out to
sea.
8.si mapos rana o pikawkaod ta ori am,
若 結束 已經 主格 月份名 我們 那個 助
ori rana o ipawsok ta na so lilikey
那個 已經 主格 推下去 我們 已 斜格 小小的
a tatala ori
manga anak ko a,
繫 船 那個 孩子 我
助
[譯:pikawkaod結束後,才把小船推到海邊去]
After
pikawkaod, then you will push the little boats out to sea.
9.si toda vitos o kapirayon ta do likey
若 就 結束 主格 捕飛魚季 我們 處格 小的
a tatala ori am,
somamorang rana am
繫 船 那個 助 昇上,初上 已經
助
apiavahan ta rana
manga anak ko an,
月份名 我們 已經
孩子 我
助
[譯:過完小船捕飛魚季後, 就是apiavehan月了]
After the
season of catching flying fish with little boats, it is the month of apiavehan.
10.na, somamorang pa o pipilapila,
哦, 昇上 還 主格
月份名
o pipilapila rana
ori am,
主格 月份名 已經 那個
助
tatasa rana
dang o mangay do wawa,
少數 已經 那時 主格 去 處格
海上
ta makaykai
rana omtad o kapangap so alibangbang,
因 快要 已經 終止 主格 拿,捕 斜格
飛魚
[譯:哦,不是,是先過pipilapila月;在pipilapila月份裡,只有少
數人會再出海捕飛魚,因為該月即將結束飛魚的漁撈作業]
Oh,
no, it is the month of pipilapila first. During the month of pipilapila, only a
few people will go out to sea to catch flying fish because this month is the
ending of the catching of flying fish.
11.no toda pos o pipilapila ori am, somamorang rana am,
若 就 結束 主格 月份名 那個 助 昇上 已經
助
apiavehan ta
rana, am iptad ta na dang o kapirayon ta,
月份名 我們 已經 但 停止 我們 已 那時 主格 捕飛魚
我們
[譯:pipilapila月結束後才是apiavehan月,該月份已完全停止捕撈飛
魚的活動]
After
the month of pipilapila, it is the month of apiavehan. During this month, all
fishing activity is ceased.
12.am ji ta na hakakaw dang do apiavehan ta ori,
但 不 我們 已 耕作 那時 處格 月份名 我們
那個
ta teyka ta
rana nimiwawakay am,
因 完畢 我們 已經 種地瓜
助
miraparapa rana
o wakay ta am,
混合 已經 主格 地瓜 我們 助
am ori dang manga anak ko a,
所以 那樣 那裡 親愛的 孩子 我
助
[譯:在apiavehan月裡,我們不再種植作物,因為地瓜早在之前已種過,
地瓜葉差不多已覆蓋地上]
During
the month of apiavehan, we will no longer plant crops because the sweet
potatoes were planted earlier and the leaves are about covering the ground.
13.karahan manga anak ko am, kato na aposan no
apiavehan
接著 親愛的 孩子 我 助 就 它 結束 屬格
月份名
ta ori am, somamorang rana am,
teyteyka rana an,
我們 那個 助 昇上 已經 助 夏天 已經
助
mood pa do
apiavehan ori an,
? 先 處格 月份名 那個
助
[譯:當apiavehan結束後,接下來是teyteyka季了, 也就是
mood do apiavehan月]
After
the month of apiavehan, it is the season of teyteyka, which is also the month
of mood do apiavehan.
14.ngaran na o mood do apiavehan am, mirayon ta pa?
名字 它 主格
? 處格 月份名 助 捕飛魚 我們
還
ta ji ta na
niptad dang o kapirayon ta,
因 不 我們 已 停止 那時 主格 捕飛魚
我們
kapaneyteyras
ta na do dowri am,
吃飛魚乾 我們 已 處格 那裡
助
[譯:雖然它叫mood do apiavehan月,但我們已經停止捕撈飛魚,
往後只能吃飛魚乾了]
Even
though it is called the month of mood do apiavehan, we have already ceased to
fish for flying fish and are only eating dried flying fish.
15.si teyka ta mapasamorang so vehan do apiavehan
若 完畢 我們 使昇上 斜格 月 處格
月份名
do nikateyka
rana nimireyrayon ori am,
處格 已結束 已經 捕過飛魚 那個
助
macitonton am,
maneyteyras ta rana am kaliman,
接下來,其次 助 吃飛魚乾 我們 已經 助
月份名
do mood do piavehan am, ngaran da ori
處格 ?
處格 月份名 助 名字 他們
那個
a pazpotoen am,
mood do piavehan,
繫 月份名 助 ? 處格 月份名
[譯:在過完飛魚捕撈季之後,在apiavehan月之後的月份是kaliman月
也是吃飛魚乾的月份(飛魚終食祭?),它的名稱是mood do
apiavehan,
或叫pazpotoen]
After
the flying fish catching season is over, after the month of apiavehan, it is
the month of kaliman, which is the month to eat dried flying fish (the ceremony
marking the end of the eating of flying fish?). It is called mood do apiavehan,
or pazpotoen.
16.no teyka ta na o mood do apiavehan am,
若 完畢 我們 已 主格 ?
主格 月份名
助
tomimat rana am
kaliman ta rana,
出來 已經 助 月份名 我們 已經
maneyteyras ta pa dang so alibangbang,
吃飛魚乾 我們 還 那時 斜格
飛魚
[譯:mood do apiavehan之後為kaliman月,是吃飛魚乾的月份]
After
mood do apiavehan, it is the month of kaliman, which is the month to eat dried
flying fish.
17.si toda pos o kaliman am, manoytoyon takamo
若 就 結束 主格 月份名 助 飛魚終食祭
我們
rana do dang, Si
kavitos na rana no panoytoyon
已經 處格 那時 若 結束 它 已經 屬格 飛魚終食祭
ta ori am, ji ta na miyakan so alibangbang,
我們 那個 助 不 我們 已 吃 斜格 飛魚
ta kaneman rana
am, ori rana o panikdan na no ikoa am,
因 月份名 已經 助 那個 已經 主格 為止 它 屬格 那個 助
o kaneman am, ji
ta hakaw manga anak ko,
主格 月份名 助 不 我們 作農事 親愛的 孩子 我
ta teykarakararahet,
因 不好,惡劣
[譯:kaliman月是飛魚終食祭之月,之後不能再留有或吃飛魚乾,
因為接下來的月份是kaneman月,不種農作物,因為是不吉之月]
The
month of kaliman is the month for the ceremony marking the end of the eating of
flying fish. After this, you cannot leave or eat anymore dried flying fish
because the next month is kaneman, where you cannot plant crops because it is a
bad month.
18.ta abo o maviay do kaliman ya,
因 沒有 主格 活 處格 月份名
這
ta abo o maviay do kaliman neya,
因 沒有 主格 活 處格 月份名 這
so ji ta
patatatayi sia, am o kadoan jiaten
am,
故 不 我們 別想 它 但 主格 其它的 我們
助
o maowyat a tao am, ji sia mimoa so
voavoa,
主格 勤勞的 繫 人 助 確實 他們 種 斜格
檳榔
[譯:在kaliman月裡,作物都種不活,但勤勞的人仍不放過工作,比如
種檳榔]
During
the month of kaliman, crops cannot grow, but hardworking people will
nonetheless continue to work, and do things such as plant betelnut.
19.am abo mimoa so vinevineveh do kaliman
但 沒有 種 斜格 香蕉 處格 月份名
a
karkarerekmehan, so ikavitos na rana no nang,
繫 冷天氣 故 結束 它 已經 屬格
那個
[譯:但kaliman月裡沒有人種香蕉,因為天氣很冷;這就是kaliman月]
However,
during the month of kaliman, no one plants bananas because it is very cold. This
is the month of kaliman.
20.no teyka ori no amian ori am, oliin na ori,
若 完畢 那個 屬格 冬天 那個 助 又回頭 它 那個
kangay na rana
do kahkaheteng ori,
去 它 已經 處格 暖和
那個
do kapitoan do
karkarerekmehan na,
處格 月份名 處格 冷天氣
它
[譯:冬天過去之後, 又回暖了; kapitoan月是天冷的月份]
After
winter, it will warm up again. The month of kapitoan is a cold month.
21.si toda pos o kapitoan ori am,
若 就 結束 主格 月份名 那個
助
mangay do kaowan ta ori manga anak ko,
去 處格 月份名 我們 那個 親愛的 孩子
我
am
karekarerekmehan ori manga anak ko,
但 冷天氣
那個 親愛的 孩子
我
[譯:kapitoan月結束後是kaowan月,那也是天冷的月份]
After
the month of kapitoan, it is the month of kaowan, which is also a cold month.
22.o kaowan ta ori am, zosok no amian,
主格 月份名 我們 那個 助 末尾 屬格
冬天
ta
teykarerekmehan ori,
因 最冷
那個
no toda pos o kaowan ori am,
若 就 結束 主格 月份名 那個
助
kasiaman ta
manga anak ko,
月份名 我們 親愛的 孩子
我
[譯:kaowan月是冬天之末,天氣還是很冷,kaowan結束後是kasiaman
月]
The month of kaowan is the end of winter, and it is still cold.
After the month of kaowan, it is the month of kasiaman.
23.so ikabo no tao a omhakaw, to livon do pongso
an,
故 沒有 屬格 人 繫 耕農 就 圍繞 處格 島上
助
kakarakararahet
do amian oya an,
冷天氣
處格 冬天 這
助
am zosok no
amian ori o ji ta hakawei
ori,
但 末尾 屬格 冬天 那個 主格 不 我們 耕作
那個
[譯:在冬季裡,沒有人種植作物,全島的人都一樣,因為冬天天氣冷之故]
During
winter, no one plants crops. The whole island is like this, because it is
winter and very cold.
24.ikakey ta o kahakaw ta am,
喜歡 我們 主格 耕作 我們
助
sapan ta o kaji ta nganan sia,
担心 我們 主格 不 我們 吃
它
ta ji naodtod o
voovoong,
因 不 長大 主格
葉子
ori o ikabo no omhakaw manga anak ko
那樣 主格 沒有 屬格 耕作 親愛的 孩子
我
do amian neyya.
處格 冬天
這
[譯:我們雖然想作農事,但是吃不到結果,因為種了,葉子長不好,所以
冬天裡沒有人種植作物]
Even
though we want to plant crops, we will not be able to have a good harvest,
because if we plant them, the leaves will not grow well. Therefore, no one
plants crops during the winter.
25.no to namorang rana ori o macipalit do amian ya am,
若 就 初昇 已經 那個 主格 接替的 處格 冬天 這
助
o kasikasiaman
ta ori am, ori rana o kahkaheteng
主格 月份名 我們 那個 助 那個 已經 主格
暖和
rana am, ori o kabo na nang do livonan na do pongso
已經 助 那樣 主格 沒有 它 那個 處格 圍繞,全 它 處格 島上
a miwalama an,
ta kahakakaw da rana dang
繫 休息 助 因 耕作 他們 已經 那時
manga anak ko
a, a mapatatata an,
親愛的 孩子 我 助 助 種植<tana> 助
ta tomaodtod
rana dang o ovovoong,
因 長大 已經 那時 主格 葉子
[譯:冬天過後就是kaliman月了, 天氣開始暖和了, 這時候,全島的人
都開始努力的耕作,沒有人是空閒的,因為在冬天時長不好的作物開始漸漸
的長好了]
After
winter, it is the month of kaliman. The weather starts to get better. At this
time, all the people on the island start to work hard and plant crops. Everyone
is busy because the crops that did not grow well during the winter will
suddenly start to grow well.
26.ori o abneken a iwawalam ta do pongso ya,
那樣 主格 無意義 繫 習俗 我們 處格 島上 這
ta no ji ta
hakaw am, ji ta viay, ta ji ta kcin,
因 若 不 我們 耕作 助 不 我們 活 因 我們 餓
ta asio manga
anak ko o kanen ta?
因 哪有 親愛的 孩子 我 主格 飯
我們
ori o ipakdeng da jia no rarararakeh nokakoa,
那樣 主格 努力的 他們 它 屬格 老人們
以前
no tao nokakoa o
kahakakakaw da na,
屬格 人 以前 主格 耕作 他們 已
ta ihawa da o kakcin da am,
因 担心 他們 主格 很餓 他們
助
[譯:這就是我們島上的習俗,因為不工作,就沒飯吃,會餓,就活不了,所以
以前的老人家都很努力的工作,深怕會餓肚子]
This
is the custom on our island. If you do not work, there is nothing to eat, and
you will go hungry, and not be able to live. Therefore, the old people in the
past worked very hard because they were afraid to go hungry.
27.am ano ya nimakoan nokakoa o kankanen ta rana
ya am,
但 若 助 像 以前 主格 食物 我們 已經 這
助
ji akahakaw da
rana kono, ji da mihanhanan o mogis
不 耕作 他們 已經 据說 他們 依賴 主格
米
manga anak a
kanen da? Am a da na nimapis
親愛的 孩子 我 繫 吃 他們 但 助 他們 已
趕上
manga anak ko
am.
親愛的 孩子 我 助
[譯:如果以前我們的食物已像現在多樣, 他們仍會種植作物,不過至少
還有米飯可作備用食物, 而且那時候也不是現在這樣有很多的食物]
If they
had had as much food before as we do not, they would have still planted crops.
At least they had rice just in case. It is not like they had as much food then
as we do now.
28.am kakoakoan ya mian so koman a mogis
但 就連..也 助 有 斜格 吃 繫 米
do pangavavangan
am, jiabo ta kapehma
處格 外地人(船客) 助 絕不 我們 退誏
do ta kahakakaw, do ta kato vangonan sia
處格 我們 耕農 處格 我們 就 繼承
它
so iwawalam
da no akakay ta
a tao nokoa
斜格 習俗 他們 屬格 祖父 我們 繫 人
以前
a nimimapis da
rana no akakay ta manga anak ko.
繫 趕上 他們 已經 屬格 祖父 我們 親愛的 孩子
我
[譯:就算現在引進外地人的米食,但我們不會因此放棄祖先傳下來的田
地,繼續做下去]
Even
though we are starting to import food from outside now, we will not give up the
fields that our ancestors left us. We will continue to work them.
29.ta no to tamo amangi am,
因 若 就 我們 忘記 助 可以 助 因 不 我們 很餓
繫
mitoktok do
pongso ya? akma so sori manga anak
ko a,
全 處格 島上 這 像 斜格 那樣 親愛的 孩子 我
助
so ikapinpin na
rana no nang a,
故 另一段落 它 已經 屬格 那個 助
[譯: 如果我們就忘記了祖先的做法, 那我們全島豈不都餓死了? 以上
講到這裡告一段落]
If we
forgot our ancestor’s ways, then wouldn’t our entire island starve to death? I
will conclude what I said before here.
30.ano teyteyka rana ori am omhakaw rana
若 夏季 已經 那個 助 耕農
已經
o mivazay a tao an, meypanenengeh sira am,
主格 舉行落成禮的 繫 人 助 各砍建材 他們 助
meykali sira am,
mangay sira do keysakan
挖土,闢耕 他們 助 去 他們 處格 海邊
o abo so vazay, do pinamnawan na
主格 沒有 斜格 工作 處格 好天氣
它
do teyteyka ya an, So to da ngdengi
處格 夏季 這 助 故 就 他們 專心的
do kapangahahap
da,
處格 捕魚
他們
[譯:夏天是一些想要舉行落成禮的人, 開始準備的月份,他們開始砍
建材,闢耕芋田,重整芋田等等,閒時,若天氣好就去海上打魚]
Summer
is when many people who want to hold completion ceremonies start to prepare. They
will cut wood, plant the fields, organize the fields, and do other things. When
they have extra time, they will go catch fish, if the weather permits.
31.ciaha ta nimhakaw rana sira do linadan no rayon,
好了 因 已耕作 已經 他們 處格 生長 屬格 飛魚季
So nipatatatan a
matatazantan da kanen,
故 種植
繫 可取食物處 他們 食物
ji da
wagwaga ori, ta ihawa da ji da
onongi,
不 他們 使荒廢 那個 因 担心 他們 不 他們 整理
[譯:反正他們之前都已種好地瓜。種過之後,他們就不再讓它荒廢掉,免得
日後很難整理]
They have
already planted the sweet potato anyway. After planting it, they will not let
it grow wildly, or it will be very hard to deal with later.
32.ji da wagwagi So nipatatatan ori am,
不 他們 使荒廢 斜格 種植 那個 助
maspet no omowmalalam, ta mi da onongan
雜草叢生 屬格 爬虫類 因 去 他們
跟隨
o tamtamek na, ori so
ji da wagwagi so sang.
主格 雜草 它 那樣 斜格 不 他們 使荒廢 斜格 那個
Ori o iwawalam ta do kacian ya an.
那樣 主格 習俗 我們 處格 陸上 這 助
[譯:他們所以不讓它荒廢的原因是,怕它長出雜草之後,一些蛇鼠類的
也會隨之進入田裡,所以他們不讓它荒廢, 這是我們島上的習俗]
The reason that they will not let it grow wild is because they are
afraid that after the weeds grow rampant, some rats, snakes, and their kind
will start crawling into the field, so they do not let it grow wild. This is
our custom on our island.
[1] Lidan no rayo是指飛魚季的初期階段,即指kasiaman月及kapowan(paneneb)月。
Lidan no rayo indicates the beginning stages of flying fish season,
and includes the months of kasiaman and kapowan (paneneb).