設陷捕鳥 (mapazazoy so piyik)

Trapping Birds

38 B

Number 38, Side B

謝永泉 採錄

Recorded by Yong-quan Xie

謝加仁  口述

Reported by Jia-ren Xie

董瑪女 記音翻譯

Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong

 

 1.no mapazazoy so  piyik ya manga anak ko am,

    放陷阱捕鳥  斜格               孩子  

nimanoma na o  niket ori a mi da  koliketen

  最先     主格 樹脂  那個 他們 收集黏液

do takey, no teyka da koliten am, asaden da   do ..,

處格 山上      完成 他們  剝皮        搗碎   他們 處格

akma so mangsad so kadai a,

    斜格  舂米   斜格 小米 

[:關於捕鳥一事,首先,他們得先去山上採niket(樹脂),然後搗打,

就像打小米一樣]

As for catching birds, first of all, they must go into the mountains to pick niket (tree sap) and beat it like millet.

 

2.no masad rana ori manga anak ko am,

     搗好  已經  那個         孩子  

mi da zabzaban rana ori  do ranom ito a,

他們  沖洗     已經  那個 處格     那裡

o  vottow no nang am, pisinsinmoen da pa asaden a,

主格     屬格 那個       收集        他們    搗碎 

no masad rana o niket ya am, kozongen rana

  搗碎   已經 主格 樹脂               已經

do  awas (=akma so nikteb da kawalan), 

處格 竹筒

[:搗好以後,拿去水裡洗一洗,把沒有搗碎的一些顆粒狀再搗碎,搗好

以後裝在一個竹筒裡]

After beating it, you must wash it in water and beat the unbroken pieces. After beating it you put it in a bamboo container.

 

3.no teyka rana sira nimangsad so niket am,

     完成  已經  他們    搗碎      斜格 樹脂 

amian rana so niket do wawas ori am, (=awas?)

     已經  斜格 樹脂  處格 竹筒   那個 

mi sia na mamazit    do takey so sirasiraen da

  他們 vazit 處格 山上 斜格     撕開     他們

vazit a, no anian da   o  vazit am,

  藤類         他們 主格 藤類  

pakatazoktoken da    o  kavosan na,

    使削尖        他們 主格  末端   

o   tngeh na am ararako, akmi  pipili a,

主格  根部     大大的         織布隔棒

[:他們搗好樹脂以後,將裝有樹脂的竹筒帶去山上,然後採集藤類,將它

撕開成更細條狀,並削去藤肉留剩的部份,將末端削尖,根處則像大支的織

布用隔線棒]

After they finish beating the tree sap, they will take the bamboo container filled with tree sap back into the mountain. They will then collect some vines and tear them into strips. They will cut off the meat of the vines and sharpen the tips so that it looks like a large string separator used in weaving.

 

4.ano mangay sira mapazazoy do Jiasalan ya so piyik am,

            他們  放陷井捕鳥 處格  地名     斜格  島類 

papocipoten da  o niket do nipakapia da wanian a vazit,

    纏繞     他們 主格 樹脂 處格   做好的   他們 削好的  

kapanba da rana so  kayo a, katagataga da  so  kayo a

       他們 已經 斜格 木頭      然後割劃  他們 斜格 木頭

peypaseksekan so niniahap da  ori am,

   塞入         斜格   拿到的  他們 那個

[:他若到Jiasalan處捕鳥時,他們就把樹脂纒繞在削尖的蔓藤上;

另外,他們會砍一根木頭,將表面上割劃,作為掛放捕到的鳥類]

When they get to Jiasalan where they catch the birds, they will bind the tree sap on the sharp ends of the vines. Also, they will cut a log and cut the surface as a place to hang the birds they catch.

 

5.no to dey naeiji ori no piyik am  marehmet,

   它們   停歇  那個 屬格         很重

ka no  masogat sira am, ori   o  mey apan sira,

屬格  被黏住   他們     那樣 主格       它們

[:當鳥類停在樹脂陷井上,因為重而被黏在上面,然後就可以去把它

拿起來]

When the birds stop on the tree sap traps, they will be stuck, and you can go and pick them up.

 

6.ji na peydeketa o panipanid da  am, ipakasalap da,

 確實     使黏住   主格  翅膀     它們      使飛      它們

ta ji sia nimadket pa no niket am,

  確實 它們   黏住   屬格 樹脂 

ori  o  ipanonogat   da  so piyik ya, a kena ipanci da

那樣 主格   設陷捕鳥法 他們 斜格             ,  他們

do  Jiasalan ori  o  ya pazazoyan ang,      

    處格   地名    那裡 主格 這  設陷捕鳥處 助

[:因為樹脂會黏它們的翅膀而飛不起來,這就是捕鳥類的方法;有人說

Jiasalan是個捕鳥的好地方]

The tree sap will stick on their wings so they cannot fly. This is how you catch birds. Some people say Jiasalan is a good place to catch birds.